ويكيبيديا

    "قيام الثورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la révolution
        
    On estime généralement que la participation pleine et entière des femmes au développement et à la société est peu à peu devenue une réalité au cours des 40 années qui ont suivi la révolution. UN وقيل إن مشاركة المرأة الكاملة في التنمية وفي المجتمع تحققت تدريجياً على مدى السنوات العشر الماضية، أي منذ قيام الثورة.
    Certaines sources iraniennes ont en effet indiqué que l'atmosphère n'avait jamais été aussi répressive depuis la révolution. UN والواقع أن بعض المصادر اﻹيرانية تقول إنه لم يحدث في أي وقت منذ قيام الثورة أن أصبح الجو يتسم بمثل هذا القمع.
    Et cette politique-là, la révolution la pratique depuis 40 ans. UN إننا لم ننفك نفعل هذا طوال اﻷربعين سنة التي مرت منذ قيام الثورة.
    12. Depuis la révolution industrielle, l'activité économique est de plus en plus tributaire de l'énergie. UN ١٢ - منذ قيام الثورة الصناعية، ظل النشاط الاقتصادي يعتمد بصورة متزايدة على استخدام الطاقة.
    Ils sont revenus au Coran. C'est comme ça depuis la révolution. Open Subtitles الأمر كله يعود إلى القرآن الكريم انها الطريقة التي تمت منذ قيام الثورة
    En 1993, il s'est rendu à Kaboul pour la première fois depuis la révolution islamique afghane d'avril 1992, ainsi qu'à Jalalabad et à Herat. UN وفي عام ١٩٩٣ توجه الى كابول للمرة اﻷولى منذ قيام الثورة اﻹسلامية الافغانية في نيسان/ابريل ١٩٩٢ كما توجه أيضا الى جلال آباد والى حيرات.
    En effet, l'entité en question a été dissoute, tout comme l'ont été les autres partis politiques qui existaient au Soudan avant le déclenchement de la révolution, en juin 1979. UN اذ أن هذه الجهة السياسية المشار اليها قد تم حلها تماما أسوة ببقية الاحزاب السياسية السودانية السابقة التي خلت عند قيام الثورة في يونيو ١٩٨٩م.
    Un journaliste a fait remarquer que " jamais depuis la révolution, il y a près de 20 ans, l'Iran n'a connu une violence aussi effrayante et inexpliquée " . UN وقد قال أحد الصحفيين " إن إيران لم تشهد عنفاً غاشماً ومخيفاً من هذا القبيل منذ قيام الثورة قبل نحو 20 عاماً.
    Islamic Republic of Iran concernait entre autres le fait qu’ils avaient exercé des fonctions liées à l’immigration, aux douanes et aux domaines de ce type à l’aéroport de Téhéran dans les lendemains immédiats de la révolution. UN والقضية التي بين ييغر وجمهورية إيران اﻹسلامية كانت تتصل بأمور منها مباشرة مهام في مجال الهجرة والجمارك ومهام مماثلة أخرى في مطار طهران بعد قيام الثورة مباشرة.
    Il me semble en effet que, depuis la création du Tribunal de La Haye, le Gouvernement iranien est aujourd'hui plus désireux de recourir à une procédure judiciaire pour trancher des réclamations financières qu'il ne l'était avant la révolution. UN والرأي عندي أنه بفضل محكمة لاهاي، أصبحت الحكومة اﻹيرانية اﻵن أكثر اهتماما باﻹجراءات القانونية لتسوية المطالبات المالية مما كانت قبل قيام الثورة.
    Depuis l'avènement de la révolution, la priorité de l'État cubain a été de garantir la réalisation des droits de tous les Cubains à l'éducation, et à l'accès à la culture et au sport. UN لقد كان ضمان إعمال حقوق جميع الكوبيين في التعليم والوصول إلى مرافق الثقافة والرياضة من بين أولويات دولة كوبا منذ قيام الثورة.
    61. Le Groupe d’experts a remarqué qu’un certain nombre de magasins vendant ouvertement des armes de petit calibre s’étaient ouverts dans plusieurs villes depuis la révolution. UN ٦١ - يشير الفريق إلى إقامة عدد من المتاجر التي تبيع الأسلحة الصغيرة علناً في عدة مدن منذ قيام الثورة.
    Elle marque un véritable tournant, car elle comporte des dispositions prévoyant la reconstitution d'une commission d'établissement des faits et de réconciliation pour enquêter sur les violations des droits de l'homme perpétrées sous l'ancien régime et depuis la révolution et les documenter. UN وهو قانون يمثل تطورا هاما لأنه يتضمن أحكاما عن إعادة إنشاء هيئة لتقصي الحقائق والمصالحة يناط بها التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان إبّان النظام السابق ومنذ قيام الثورة وتوثيقها.
    Nous sommes confrontés à la phase terminale du modèle de civilisation patriarcal, fondé sur la soumission et la destruction des êtres humains et de la nature, dont le déclin s'est accéléré avec la révolution industrielle. UN نحن نواجه أزمة مستعصية تتمثل في إخضاع البشرية والطبيعة وتدميرهما لأغراض التحضر، وقد تسارعت عجلة هذا الأمر منذ قيام الثورة الصناعية.
    Les années 90 ont été pour Cuba la période économique la plus difficile depuis la révolution en 1959. UN 4 - وكان عقد التسعينات هو الفترة الاقتصادية الأكثر صعوبة بالنسبة لكوبا منذ قيام الثورة في عام 1959.
    Depuis la révolution, il n'y a eu aucune preuve d'une seule exécution extrajudiciaire ni aucun cas de disparition de personne, et nulle personne détenue dans les prisons cubaines n'a jamais été humiliée ou terrorisée. UN فمنذ قيام الثورة لم تعد هناك حالة واحدة من حالات الاعدام خارج نطاق القانون أو حالة واحدة من حالات اختفاء الأفراد ولا توجد أي معاملات مهينة أو مرعبة لهؤلاء المعتقلين في السجون الكوبية.
    Les plans de développement et les programmes d'investissement dans le développement humain ont contribué dans une large mesure à réduire les inégalités de revenu entre les différents groupes sociaux par rapport à la situation antérieure à la révolution de 1969. UN 54- كما نجحت خطط التحول التنموي والبرامج الاستثمارية في مجال التنمية البشرية بشكل ملحوظ في تقليص الفجوة في توزيع الدخل بين فئات المجتمع مقارنة بما كان عليه الوضع قبل قيام الثورة عام 1969.
    Ce cadre repose sur des recherches scientifiques qui montrent que depuis la révolution industrielles, les activités de l'homme sont peu à peu devenues le principal moteur des changements environnementaux à l'échelle mondiale. UN ويستند إطار العمل هذا على أبحاث علمية تشير إلى أنه منذ قيام الثورة الصناعية، أضحى النشاط البشري تدريجيا العامل الرئيسي للتحول البيئي العالمي.
    L’occident a dominé le monde depuis la révolution industrielle. Aujourd’hui, cette domination semble menacée par les héritiers de l’Asie de l’Est du confucianisme, l’idéologie par excellence de la cohésion d’État. News-Commentary ظل الغرب مهيمناً على العالم منذ قيام الثورة الصناعية. واليوم أصبحت هذه الهيمنة عرضة للخطر من قِـبَل ورثة الكونفوشيوسية في شرق آسيا، وهي الإيديولوجية المثلى للحفاظ على تماسك الدولة.
    L'anarchie et les factions écartent Falcón du pouvoir et débouchent sur la " Révolution bleue " (1868); le vieux dirigeant José Tadeo Monagas reprend le pouvoir. UN ودفعت الفوضى والانقسامات بفالكون إلى خارج السلطة وأدت إلى قيام " الثورة الزرقاء " في عام 1868، عندما تربع القائد السابق خوسيه تاديو موناغاس سدة السلطة من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد