Le FNUAP est favorable à l'idée de réduire le caractère conditionnel de l'aide, mais respecte le fait que les donateurs veulent aider certaines zones, certaines régions ou certains pays. | UN | إن الصندوق، وإن كان يرغب في الحد من المشروطية، يحترم جواز قيام الجهات المانحة باستهداف مناطق أو أقاليم أو بلدان معينة. |
Il ne s'agit pas simplement que les donateurs fournissent davantage de capitaux; il est également nécessaire de mieux focaliser les efforts sur l'efficacité de l'aide et la coordination des donateurs. | UN | والمسألة ليست مجرد قيام الجهات المانحة بتقديم المزيد من الأموال، ولكن هناك أيضاً حاجة إلى مزيد من التركيز على فعالية المعونة والتنسيق بين الجهات المانحة. |
De solides arguments justifient que les donateurs accroissent leur < < aide au savoir > > et leur aide à la science et à la technologie. | UN | وثمة أسباب قوية تستدعي قيام الجهات المانحة بزيادة " المعونة في مجال المعرفة " والمعونة المقدمة للعلم والتكنولوجيا. |
Il a été offert deux options aux familles les plus touchées: reconstruction menée par le propriétaire ou reconstruction menée par les donateurs. | UN | وخُيِّرت الأسر المعيشية بين أمرين، إما قيام الملاك بالتعمير وإما قيام الجهات المانحة بالتعمير. |
De plus, le DSRP tend à en finir avec le tri opéré par les donateurs entre les projets d'aide au développement, au profit d'un appui plus équitable et transparent au titre des budgets nationaux. | UN | وتشجع ورقات استراتيجية الحد من الفقر الابتعاد عن قيام الجهات المانحة باختيار وانتقاء مشاريع المساعدة الإنمائية والاتجاه نحو دعم الميزانيات الوطنية المتسمة بالمزيد من الإنصاف والشفافية. |
12. Divulgation par les donateurs d'informations sur les apports d'aide prévus et effectifs; | UN | 12- قيام الجهات المانحة بالكشف عن معلومات عن تدفقات المعونة المقررة والفعلية؛ |
Il demeure vital, en particulier, que les donateurs, les institutions financières internationales et les organismes d'aide au développement apportent un appui financier et technique. | UN | وبصفة خاصة، فإن قيام الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية بتوفير الدعم المالي والتقني يظل أمرا بالغ الأهمية. |
Il demeure vital, en particulier, que les donateurs, les institutions financières internationales et les organismes d'aide au développement apportent un appui financier et technique. | UN | وبصفة خاصة، فإن قيام الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائي بتوفير الدعم المالي والتقني يظل أمرا بالغ الأهمية. |
Relever ces défis et faire en sorte que les donateurs intègrent leur aide aux programmes pilotés par les pays aidera les pays partenaires à renforcer leurs capacités. | UN | ومن شأن مواجهة هذه التحديات وكفالة قيام الجهات المانحة بإدماج ما تقدمه من دعم في البرامج التي تقودها البلدان أن ييسر دور البلدان الشريكة في تعزيز تنمية القدرات. |
En ce qui concerne la société civile, il est d'accord avec le représentant de la Sierra Leone au sujet de la nécessité d'éviter que les donateurs mettent en place une structure gouvernementale parallèle : il faut donner la priorité au renforcement des institutions responsables devant le Gouvernement. | UN | أما بالنسبة لمسألة المجتمع المدني، فقد قال إنه يتفق مع ممثل سيراليون علي ضرورة تحاشي قيام الجهات المانحة بخلق نظام مواز للحكومة: فالأولوية ينبغي أن تعطي لتعزيز المؤسسات المسؤولة أمام الحكومة الوطنية. |
En ce qui concerne la société civile, il est d'accord avec le représentant de la Sierra Leone au sujet de la nécessité d'éviter que les donateurs mettent en place une structure gouvernementale parallèle : il faut donner la priorité au renforcement des institutions responsables devant le Gouvernement. | UN | أما بالنسبة لمسألة المجتمع المدني، فقد قال إنه يتفق مع ممثل سيراليون علي ضرورة تحاشي قيام الجهات المانحة بخلق نظام مواز للحكومة: فالأولوية ينبغي أن تعطي لتعزيز المؤسسات المسؤولة أمام الحكومة الوطنية. |
De solides arguments justifient que les donateurs accroissent leur < < aide au savoir > > et leur aide à la science et à la technologie. | UN | وثمة أسباب قوية تستدعي قيام الجهات المانحة بزيادة " المعونة في مجال المعرفة " والمعونة المقدمة للعلم والتكنولوجيا. |
Il faut non seulement que les donateurs fournissent immédiatement les ressources nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires des réfugiés et des déplacés dans l'est, mais aussi qu'ils apportent leur appui à des programmes destinés à trouver des solutions durables pour les déplacés. | UN | 72 - وبالإضافة إلى وجود حاجة ماسة إلى قيام الجهات المانحة بتقديم الموارد اللازمة للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا في الشرق، هناك أيضا وبنفس القدر حاجة إلى دعمها للبرامج التي تعمل على إيجاد حلول دائمة لهم. |
Il est donc essentiel que les donateurs contribuent financièrement aux projets existants et nouveaux afin d'accroître la capacité de la CNUCED de répondre de manière rapide, durable et satisfaisante aux besoins et aux demandes qui ne cessent de s'accroître. | UN | وعليه، فإن قيام الجهات المانحة بتقديم المساعدة المالية للمشاريع القائمة والجديدة جوهري لتعزيز قدرة الأونكتاد على الاستجابة وتلبية الاحتياجات والطلبات المتزايدة في الوقت المناسب وبصورة مستدامة وبالمستوى الملائم. |
Pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra essentiellement assurer une solidarité et un partenariat à l'échelle mondiale, notamment en obtenant que les donateurs s'efforcent davantage d'atteindre leurs objectifs en matière d'aide publique au développement et de reconstituer les ressources de l'Association internationale de développement. | UN | واختتم بيانه بالقول إن تحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية سوف يعتمد بالدرجة الأولى على تنمية نظام عالمي وشراكة عالمية، بما في ذلك قيام الجهات المانحة ببذل جهود مضاعفة للوفاء بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية وتجديد موارد الجهاز الإنمائي الدولي. |
13. Réalisation conjointe par les donateurs des travaux analytiques au niveau des pays. | UN | 13- قيام الجهات المانحة بتبادل المعلومات عن أعمالها التحليلية على الصعيد القطري. |
Il y a un autre problème encore plus grave, à savoir la mise en place d'un système de gouvernement parallèle par les donateurs. | UN | 19 - ومضي يقول أنه من بين المشاكل الأكثر خطورة، قيام الجهات المانحة بإنشاء نظام مواز للحكومة. |
Il y a un autre problème encore plus grave, à savoir la mise en place d'un système de gouvernement parallèle par les donateurs. | UN | 19 - ومضي يقول أنه من بين المشاكل الأكثر خطورة، قيام الجهات المانحة بإنشاء نظام مواز للحكومة. |
7. Encourage la communauté internationale à améliorer sa capacité d'intervention face aux urgences humanitaires, y compris celles qui se prolongent, notamment grâce aux efforts déployés par les donateurs en matière de politiques et de pratiques de < < bonne donation > > ; | UN | 7 - تشجع المجتمع الدولي على تحسين استجابته لحالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الحالات الممتدة، من خلال وسائل منها قيام الجهات المانحة ببذل جهود في مجال سياسات وممارسات ترشيد تقديم المنح؛ |
7. Encourage la communauté internationale à améliorer sa capacité d'intervention face aux urgences humanitaires, y compris celles qui se prolongent, notamment les efforts déployés par les donateurs en matière de politiques et de pratiques de < < bonne donation > > ; | UN | 7 - تشجع المجتمع الدولي على تحسين استجابته لحالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها الحالات التي طال أمدها، بوسائل منها قيام الجهات المانحة ببذل جهود في مجال سياسات وممارسات ترشيد تقديم المنح؛ |
Le débauchage des compétences par les donateurs pour formuler les programmes d'aide et les mettre à exécution est également un sujet de préoccupation dans de nombreux pays en développement car cela crée des distorsions et affaiblit le développement des capacités existant au niveau national. | UN | 49 - ومن الشواغل أيضا في العديد من البلدان النامية، قيام الجهات المانحة باستقطاب ذوي الكفاءات لتنفيذ وإنجاز برامج المعونة، مما يقوض ويشوه تنمية القدرات القائمة على الصعيد القطري. |