ويكيبيديا

    "قيام الحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les gouvernements
        
    • pour les gouvernements
        
    • si les gouvernements
        
    • par les pouvoirs publics
        
    • par les gouvernements de
        
    • l'établissement par les gouvernements
        
    • que les pouvoirs publics
        
    • par les collectivités
        
    • par les gouvernements d
        
    • part des gouvernements
        
    Il faut veiller à ce que les gouvernements les aident et les encouragent à jouer un rôle croissant dans ces domaines. UN ومن الضروري كفالة قيام الحكومات بتسهيل وتشجيع تعزيز دور منظمات المجتمع المدني في هذه المجالات من الأنشطة.
    Un autre a souligné que les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans cette initiative. UN وشدد متكلم آخر على وجوب قيام الحكومات بدور رائد في هذه المبادرة.
    Le partage de locaux se heurte à l'absence de ressources et parfois au fait que les gouvernements hôtes ne proposent pas d'arrangements appropriés répondant aux normes minimales de sécurité opérationnelle. UN ومن معوّقات العمل على صعيد أماكن العمل المشتركة نقص التمويل، وكذا عدم قيام الحكومات المضيفة في بعض الحالات بتوفير ترتيبات مناسبة وتتفق مع معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Le défi est maintenant pour les gouvernements et les autres acteurs de la communauté internationale, de traduire ce plan d'action dans la réalité. UN ويتمثل التحدي الآن في قيام الحكومات والفعاليات الأخرى للمجتمع الدولي، بترجمة خطة العمل هذه إلى واقع.
    :: Faire en sorte que les gouvernements protègent les enfants contre la violence, les mauvais traitements, l'exploitation et la discrimination. UN :: كفالة قيام الحكومات بحماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال والتمييز؛
    Mais il est tout aussi important de comprendre sur le fond qu'il est nécessaire que les gouvernements gèrent efficacement leur propre développement. UN ومع ذلك فمن المهم بنفس القدر وجود فهم أساسي لضرورة قيام الحكومات بإدارة تنميتها بصورة فعالة.
    Cela suppose, en particulier, que les gouvernements renforcent les capacités et se dotent de moyens d'action spécifiques. UN وهذا يتطلب، في جملة أمور، قيام الحكومات ببناء القدرات ووضع أدوات محددة للسياسة.
    Il a été souligné que les gouvernements devaient adapter leur législation et leurs programmes nationaux pour permettre l'application du Code. UN وتم التشديد على ضرورة قيام الحكومات بتكييف تشريعاتها وبرامجها الوطنية على نحو يسمح بتنفيذ المدونة.
    Les membres de la Commission sont convenus qu'il importait que les gouvernements intéressés deviennent sans tarder parties à ces accords et les appliquent. UN واتفق أعضاء اللجنة على ضرورة قيام الحكومات المعنية فورا بالاشتراك في هذين الاتفاقين وتنفيذهما.
    Nous sommes convaincus qu'il importe que les gouvernements concernés prennent d'urgence des mesures politiques sages et novatrices. UN ونحن نعتقد أن الحاجة تدعو إلى قيام الحكومات المعنية على وجه السرعة باتخاذ خطوات تتسم بالحكمة وبعد النظر.
    Il serait bénéfique pour ces mesures que les gouvernements prennent fermement en main l'instauration de stratégies nationales coordonnées; UN وستستفيد هذه الجهود من قيام الحكومات بدور قيادي في وضع استراتيجيات محلية منسقة؛
    Il est donc impérieux que les gouvernements prennent des mesures concrètes pour renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme de ces peuples. UN وهذه الحالة تستدعي قيام الحكومات باتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    On espère que les gouvernements mettront en œuvre de façon extensive les recommandations qui y figurent. UN والأمل معقود على قيام الحكومات بتنفيذ التوصيات الواردة فيه على نطاق واسع.
    16. Le développement social exige que les gouvernements jouent le rôle de chefs de file à tous les niveaux. UN ١٦ - التنمية الاجتماعية تتطلب قيام الحكومات بدور رائد على جميع المستويات.
    La CNUCED souligne donc la nécessité pour les gouvernements africains de redoubler d'efforts pour améliorer la productivité de l'investissement. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يؤكد التقرير على الحاجة إلى قيام الحكومات الأفريقية بتعزيز جهودها من أجل تحسين إنتاجية الاستثمار.
    L’application du Programme d’action serait considérablement facilitée si les gouvernements et la société civile géraient mieux leurs ressources humaines et renforçaient leurs capacités techniques, institutionnelles et financières. UN ومما ييسر تنفيذ برنامج العمل الى حد كبير قيام الحكومات ومنظمات المجتمع المدني بتحسين وتعزيز قدراتها في مجال إدارة الموارد البشرية وقدراتها التقنية وطاقاتها المؤسسية واستدامتها المالية.
    Il ne s'agissait pas là de minimiser l'importance des réformes politiques privilégiant le secteur privé et la création d'un environnement favorable par les pouvoirs publics. UN وهذا لا يعني الانتقاص من أهمية اصلاح السياسات في افريقيا الذي يزداد التشديد فيه على القطاع الخاص وعلى قيام الحكومات بتهيئة بيئة مساعدة.
    56. L'organisation par les gouvernements de conférences nationales apparaît comme un moyen utile pour conduire à l'élaboration de plans d'action nationaux de lutte contre la faim. UN 56- إن قيام الحكومات بتنظيم مؤتمرات وطنية يبدو وسيلة مفيدة تؤدي إلى وضع خطط عمل وطنية لمكافحة الجوع.
    5. Se félicite de ce que font la Commission des stupéfiants et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues afin de faciliter l'établissement par les gouvernements de rapports sur la mise en oeuvre du Programme d'action mondial, et les engage à poursuivre ces efforts de telle sorte que les gouvernements qui présentent des rapports soient de plus en plus nombreux; UN ٥ - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لتيسير قيام الحكومات بتقديم التقارير عن تنفيذ برنامج العمل العالمي وتشجيعها على متابعة هذه الجهود، حتى يزداد عدد الحكومات التي تستجيب لذلك؛
    Le guide pourrait par ailleurs prévoir que les pouvoirs publics du pays hôte ne peuvent s’opposer au transfert d’une concession que sur la base de critères objectifs. UN كما ينبغي أن ينص الدليل أيضا على قيام الحكومات باستخدام معايير موضوعية بشأن حجب الموافقة على مثل تلك التنازلات.
    Objectif 1.5 : Mise en place d'un cadre favorable au développement économique local par les collectivités locales dans le cadre des projets pilotes du FENU UN المحصلة 1-5: قيام الحكومات المحلية المستفيدة من برامج الصندوق التجريبية بتهيئة بيئة تمكين للتنمية الاقتصادية المحلية.
    i) Présentation par les gouvernements d'études de cas utilisant le cadre analytique proposé par le Groupe, en mettant l'accent sur la résolution des problèmes et sur des méthodes fonctionnelles de traitement des causes profondes; UN ' ١` قيام الحكومات بعرض دراساتها اﻹفرادية باستخدام اﻹطار التشخيصي المقترح من الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، مع التركيز على عنصر حل المشاكل ونهج التماس الحلول من أجل معالجة اﻷسباب اﻷساسية؛
    Ayant à l'esprit que le travail des services de sécurité privée civile peut être très sensible et peut exiger une supervision et une surveillance particulières de la part des gouvernements, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ عمل الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد يتسم بحساسية كبيرة وقد يتطلب قيام الحكومات بممارسة إشراف ومراقبة محدَّدين عليها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد