Le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'enquête pénale a empêché le requérant de faire valoir d'autres voies de recours. | UN | وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح. |
Il est urgent que l'État partie remédie à ces problèmes, et il doit s'y atteler en priorité. | UN | وأكد أن هناك حاجة ملحة إلى قيام الدولة الطرف بمعالجة هذه المشاكل على سبيل الأولوية. |
De nombreuses délégations ont estimé qu'il était important que l'État joue un rôle actif et dispose d'une marge d'action. | UN | وأشارت وفود كثيرة إلى أهمية قيام الدولة بدور فعال وأهمية وجود مجال للسياسة العامة الوطنية. |
Aucune de ces raisons ne peut être invoquée pour justifier l'interdiction faite par l'État partie à M. Peltonen de quitter un pays autre que la Finlande. | UN | فليس فيها ما يبرر قيام الدولة الطرف بمنع السيد بلتونن من مغادرة أي بلد غير فنلندا. |
Il s'est également dit préoccupé par le fait qu'aucune enquête complète et efficace n'a été menée par l'État partie sur cette affaire. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية. |
L'assassinat par un État d'un opposant ou de ses propres citoyens dans un autre pays, hors d'un conflit armé, crée un précédent délicat. | UN | ويشكل قيام الدولة بقتل خصم أو أحد مواطنيها في بلد آخر، خارج نطاق النزاع المسلح، سابقة محفوفة بالمشاكل. |
Elles permettent également au public de surveiller et, si nécessaire, de contester l'action de l'État, ou son inaction, lorsque celle-ci viole la Convention. | UN | ويسمح ذلك أيضاً للجمهور برصد قيام الدولة أو عدم قيامها بفعل ينتهك الاتفاقية والاعتراض عليه، عند الاقتضاء. |
Le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'enquête pénale a empêché le requérant de faire valoir d'autres voies de recours. | UN | وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح. |
Le Comité note en particulier que l'État partie n'a pas abrogé les dispositions législatives de caractère discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة. |
En outre, il conviendrait de ne pas examiner la question de la réduction de la contribution maximale tant que l'État Membre concerné ne s'est pas acquitté de sa dette envers l'Organisation. | UN | ومضت تقول إنه ينبغي، في رأي وفدها، إرجاء مسألة الحد الأقصى لحين قيام الدولة محل الذكر بتسديد دينها للمنظمة. |
Il est préoccupé de ce que l'État partie ne mène pas d'activités de diffusion et de sensibilisation de façon systématique et ciblée. | UN | ويساور اللجنة القلق لعدم قيام الدولة الطرف بأنشطة كافية للنشر والتوعية بأسلوب منهجي ومحدد الهدف. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait fourni aucune réponse concernant les mesures prises pour punir les responsables et prévenir de nouvelles violences de cette nature. | UN | وتأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم رد محدَّث عن الإجراءات المتخذة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال ومنع وقوع مثل هذا العنف في المستقبل. |
L'État partie ne tient donc pas compte du temps que l'auteur a passé en prison du fait que l'État ne lui a pas garanti un procès équitable. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف لا تضع في اعتبارها الفترة التي قضتها صاحبة البلاغ في السجن نتيجة عدم قيام الدولة الطرف بضمان الظروف اللازمة لإجراء محاكمة عادلة. |
Plusieurs réunions visant à exercer des pressions directes sur les parlementaires ont abouti au retrait par l'État de ce texte de loi. | UN | وقد عُقدت عدة اجتماعات مباشرة مع بعض أعضاء البرلمان في إطار هذا المسعى أسفرت عن قيام الدولة بسحب هذا التشريع. |
Le financement d'organisations non gouvernementales était un autre des instruments utilisés par l'État pour lutter contre les préjugés. | UN | ومن الأدوات الأخرى لمكافحة التعصب قيام الدولة بتوفير التمويل للمنظمات غير الحكومية. |
Il est également préoccupé par le fait qu'aucune enquête complète et efficace n'a été menée par l'État partie sur cette affaire. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بفتح تحقيق دقيق وفعال في هذه القضية. |
L'objectif en est d'atténuer les difficultés financières des victimes de crimes violents et graves en assurant le versement d'une indemnisation par l'État. | UN | والهدف من القانون هو التخفيف من وطأة الحالة المالية لضحايا جرائم العنف الجسيمة عن طريق قيام الدولة بدفع تعويضات لهم. |
La supervision et la surveillance par l'État du respect de la législation en matière de sécurité du travail ; | UN | قيام الدولة بمراقبة ورصد الامتثال لتشريعات السلامة المهنية؛ |
Il n'y avait aucune raison qu'un État doive d'abord formuler une protestation ou notifier son intention d'invoquer la responsabilité. | UN | وليس هناك ما يوجب قيام الدولة أولا بالاحتجاج أو بإبلاغ نيتها التمسك بالمسؤولية. |
Elles permettent également au public de surveiller et, si nécessaire, de contester l'action de l'État, ou son inaction, lorsque celle-ci viole la Convention. | UN | ويسمح ذلك أيضاً للجمهور برصد قيام الدولة أو عدم قيامها بفعل ينتهك الاتفاقية والاعتراض عليه، عند الاقتضاء. |
De plus, le Comité juge préoccupant que l'Etat partie n'ait pas encore adopté de plan d'action national. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم قيام الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية حتى اﻵن. |
La crise a souligné la nécessité pour l'État de jouer un rôle fort dans l'économie ainsi que dans la formulation et la mise en œuvre des politiques sociales. | UN | وقد أظهرت الأزمة ضرورة قيام الدولة بدور قوي في الاقتصاد وفي صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية. |
Une déclaration interprétative formulée lors de la signature d'un traité, lorsque le traité prévoit expressément la faculté pour un État ou une organisation internationale de formuler une telle déclaration à ce stade, ne nécessite pas une confirmation formelle au moment où l'État ou l'organisation internationale qui en est l'auteur exprime son consentement à être lié. | UN | عند إصدار إعلان تفسيري عند التوقيع على المعاهدة، وعند نص المعاهدة صراحة على أن من حق الدولة أو المنظمة الدولية أن تصدر هذا الإعلان في هذه المرحلة، فإن الإعلان لا يتطلب تصديقا رسميا لدى قيام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة للإعلان بالإعراب عن موافقتها على الانضمام. |
Il suggère également à l'État partie d'organiser une campagne de sensibilisation pour encourager les enfants à utiliser effectivement ce mécanisme. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة لإشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام الأطفال لهذه الآلية على نحو فعال. |
Hormis ces actions, les Palestiniens ont commencé à préparer la construction d'un Etat palestinien. Salem Fayyard, l'énergique Premier ministre palestinien formé en Occident, a écrit un projet de déclaration de facto d'un Etat palestinien pour août 2011. | News-Commentary | وإلى جانب الأنشطة السلمية، تجري جهود بناء الدولة الفلسطينية على قدمٍ وساق. فقد نَفَّذ رئيس الوزراء الفلسطيني النشط سلام فياض الذي تلقى تدريبه في الغرب مجموعة مفصلة من الخطط الأولية اللازمة لإعلان قيام الدولة الفلسطينية كأمر واقع بحلول أغسطس/آب من عام 2011. |