75. Il y a lieu de se féliciter que de nombreux pays développés donneurs de préférences aient renforcé le SGP et les autres régimes de préférences commerciales en faveur des PMA. | UN | ٥٧- من التطورات التي تلقى الترحاب قيام العديد من البلدان المتقدمة النمو المانحة لﻷفضليات بتعزيز نظام اﻷفضليات المعمم واﻷفضليات التجارية اﻷخرى لصالح أقل البلدان نمواً. |
11. Cette analyse a permis de constater que de nombreux requérants avaient joint peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 11- وبيّن ذلك التحليل قيام العديد من أصحاب المطالبات بتقديم معلومات قليلة ذات طابع إثباتي حقيقي أول ما قدموا مطالباتهم. |
Il a noté avec satisfaction que de nombreux États parties au Protocole facultatif ont amendé leurs lois, versé des compensations aux victimes de violation des droits de l'homme, relâché des prisonniers et offert à d'autres des remèdes efficaces, conformément aux vues du Comité. | UN | وأشار إلى أن من دواعي الارتياح قيام العديد من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري بتعديل قوانينها، وسدادها تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وإفراجها عن سجناء واتخاذها تدابير تصحيحية فعالة أخرى عملا بآراء اللجنة. |
Les pratiques policières, y compris le fait que de nombreux hôpitaux publics et de nombreux centres de traitement de la toxicomanie communiquent à la police et à la justice les renseignements qu'ils recueillent au sujet de la consommation de drogues des personnes qui s'y font soigner, rendent le traitement d'autant plus inaccessible. | UN | كما أن ممارسات المراقبة، بما في ذلك قيام العديد من المستشفيات العامة ومراكز معالجة مدمني المخدرات بجمع معلومات عن الشخص المتعاطي المخدرات وتبادل هذه المعلومات مع جهات إنفاذ القانون، تحد من إتاحة المعلومات أكثر فأكثر. |
L'incertitude économique persistante et la crise de la dette dans la zone euro ont conduit de nombreux gouvernements à prendre des mesures d'austérité et à réduire leurs budgets d'aide. | UN | وأدى استمرار حالة عدم اليقين في الاقتصاد، وأزمة الديون في منطقة اليورو إلى قيام العديد من الحكومات بتنفيذ تدابير تقشفية وتخفيض ميزانيات المعونة. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. | UN | 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة. |
Il est bien connu que la qualité des données mondiales sur la production de déchets varie, parce que de nombreux pays ne les communiquent pas, que les méthodes pour les communiquer sont incohérentes et que les définitions et les méthodes de récolte utilisées par les pays diffèrent. | UN | 7 - من المعروف أن البيانات العالمية عن إنتاج النفايات تتسم بالتباين في نوعيتها. ويعزى ذلك إلى عدم قيام العديد من البلدان بتقديم تقارير عن ذلك، وحالات عدم الاتساق في أساليب إعداد التقارير، والاختلافات في التعريفات وأساليب الاستقصاء التي تستخدمها البلدان(). |
L'aggravation des préoccupations en matière de sécurité a conduit de nombreux pays à adopter des mesures et pratiques excessives et à saper la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وأدى تزايد الشواغل الأمنية إلى قيام العديد من البلدان بتطبيق تدابير وممارسات مفرطة أدت إلى تقويض سبل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |