| Cela supposera nécessairement que le secteur privé intervienne davantage dans le financement, la reconstruction et la remise en service des infrastructures physiques. | UN | وسيقتضي ذلك ضمنا بالضرورة قيام القطاع الخاص بدور أكبر في تمول الهياكل اﻷساسية العمرانية وإعادة بنائها وتشغيلها. |
| Les femmes constituaient 80 à 90 % des chômeurs, du fait que le secteur public n'était plus le principal employeur de femmes et que celles-ci n'étaient pas recrutées dans le secteur privé naissant. | UN | إذ شكلت النساء ما يتراوح بين ٠٨ و٠٩ في المائة من العاطلين. وهذا يُعزى إلى تقليص القطاع العام بوصفه المُشغﱢل الرئيسي للمرأة، وإلى عدم قيام القطاع الخاص الناشئ بتوظيف النساء. |
| 11. Veiller à ce que le secteur public utilise des procédures optimales lorsqu'il fournit des services de commerce international ou procède à des opérations d'achat ou de vente de biens. | UN | ١١- ضمان استعمال إجراءات كفؤة، عند قيام القطاع العام بتوريد الخدمات التجارية الدولية أو شراء وبيع السلع. |
| 3. Constate que les fonds dégagés par le secteur privé pour l'infrastructure informatique et télématique, qui viennent compléter les fonds publics, jouent désormais un rôle important dans de nombreux pays, et que les flux Nord-Sud et la coopération Sud-Sud s'ajoutent aux financements internes ; | UN | 3 - تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
| 6. Constate que les fonds dégagés par le secteur privé pour l'infrastructure informatique et télématique, qui viennent compléter les fonds publics, jouent désormais un rôle important dans de nombreux pays et que les flux Nord-Sud et la coopération Sud-Sud s'ajoutent aux financements internes ; | UN | 6 - تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب والتعاون بين بلدان الجنوب؛ |
| Évaluer les incidences de l'implication du secteur privé dans la prestation de services sur les questions de gouvernance, en particulier la participation, la fiabilité, la transparence et l'indépendance. | UN | تقييم الآثار المترتبة على قيام القطاع الخاص بتقديم الخدمات في المسائل المتعلقة بحسن التدبير، وخاصة مسائل المشاركة والمساءلة والشفافية والاستقلال. |
| Comme il fallait aussi accroître l'équipement des petites et moyennes entreprises, on a souligné que le secteur privé avait dans le financement de ces activités un rôle important à jouer. | UN | وفي حين ينبغي أيضا زيادة تنمية الهياكل اﻷساسية للمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، يتعين قيام القطاع الخاص بدور هام في تمويل هذه اﻷنشطة. |
| Deux aspects des récentes activités du Comité, à savoir le débat sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme dans le domaine des droits de l'enfant et la proposition tendant à ce que le secteur privé fasse office de prestataire de services dans ce domaine, pourraient être examinés et développés par l'Assemblée générale. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن من الممكن أن تبحث الجمعية العامة جانبين من أعمال اللجنة مؤخراً، هما المناقشة المتعلقة بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال حقوق الطفل والاقتراح الداعي إلى قيام القطاع الخاص بدور مقدم الخدمات في هذا المجال؛ وعن اعتقادها بأن الجمعية يمكن أن تدخل في تفاصيل ذلك. |
| Lorsque les secteurs tant public que privé jouent un rôle important dans la fourniture de ces services, les pays devront faire en sorte que le secteur privé soutienne l'objectif d'un accès équitable. | UN | وحيثما كان القطاعان العام والخاص يضطلعان بدور هام في تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس، يلزم أن تعمل البلدان بالعمل على كفالة قيام القطاع الخاص بدعم هدف إتاحة العلاج للجميع. |
| Les gouvernements du G-20 se sont engagés à contribuer à la mise en place des conditions requises pour que le secteur privé joue un rôle plus important, ce qui comprend la nécessité de mettre en place un environnement propice à la mobilisation du capital local. | UN | وقد التزمت حكومات مجموعة الـ 20 بتقديم المساعدة لتهيئة الظروف للتشجيع على قيام القطاع الخاص بدور أقوى، بما في ذلك ضرورة تهيئة البيئة المؤاتية لحشد رأس المال. |
| L'expérience internationale concernant les partenariats entre les deux secteurs montre qu'il est nécessaire d'éviter que le secteur public paye les dépenses tandis que les grandes entreprises récoltent les bénéfices. | UN | فالتجربة الدولية مع شراكات القطاعين العام والخاص تدل على الحاجة إلى تجنب قيام القطاع العام بدفع التكاليف في حين تجني الشركات الأرباح. |
| Tandis que le secteur privé et les institutions de financement multilatérales injectaient des milliards voire des trillions de dollars directement dans des économies < < vertes > > , le PNUE et ses partenaires, y compris les ministres de l'environnement, se devaient de guider ces flux d'investissements, qui étaient désormais devenus les moteurs de changement vis-à-vis de l'environnement. | UN | فمع قيام القطاع الخاص والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف بتوجيه المليارات، وربما التريليونات، من الدولارات إلى الاقتصاد الأخضر، فإن من مسؤولية اليونيب وشركائه، بما في ذلك وزراء البيئة، هي أن يوجهوا هذه التدفقات الاستثمارية، التي تعتبر الآن محركات التغيير البيئي. |
| Lors de la réunion de haut niveau sur les changements climatiques, le Gouvernement philippin a évoqué la nécessité que le secteur privé joue dans le monde entier un rôle plus actif dans la mise au point de techniques plus propres et a signalé que quasiment tous les pays en développement manquaient des ressources financières nécessaires pour faire face comme il convient aux effets du changement climatique. | UN | وفي الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ، شرحت حكومته الحاجة إلى قيام القطاع الخاص العالمي بأداء دور أكثر نشاطا في تطوير تكنولوجيات أنظف وأشارت إلى أن كل البلدان النامية تقريبا، تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة للاستجابة بصورة كافية لآثار تغير المناخ. |
| Une délégation a noté à cet égard qu'il n'était pas toujours dans l'intérêt des PEID d'attendre que le secteur privé prenne l'initiative d'investir et que, vu leur taille, c'était souvent aux gouvernements qu'il incombait d'ouvrir la voie. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه ليس دائما من مصلحة الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنتظر قيام القطاع الخاص بدور ريادي في مجال الاستثمار، وأنه نظرا إلى حجم تلك الدول، كثيرا ما تتطلب الإجراءات اللازمة لمعالجة مسألة الطاقة المستدامة قيادة حكومية. |
| Constatant que les fonds dégagés par le secteur privé pour financer l'infrastructure des technologies de l'information et des communications, qui viennent compléter les fonds publics, jouent un rôle important dans de nombreux pays, | UN | " وإذ تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في العديد من البلدان، |
| 3. Constate que les fonds dégagés par le secteur privé pour l'infrastructure informatique et télématique, qui viennent compléter les fonds publics, jouent désormais un rôle important dans de nombreux pays, et que les flux Nord-Sud et la coopération Sud-Sud s'ajoutent aux financements internes; | UN | 3 - تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
| 4. Constate que les fonds dégagés par le secteur privé pour l'infrastructure informatique et télématique, qui viennent compléter les fonds publics, jouent désormais un rôle important dans de nombreux pays, et que les flux Nord-Sud et la coopération Sud-Sud s'ajoutent aux financements internes; | UN | " 4 - تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
| 6. Constate que les fonds dégagés par le secteur privé pour l'infrastructure informatique et télématique, qui viennent compléter les fonds publics, jouent désormais un rôle important dans de nombreux pays et que les flux Nord-Sud et la coopération Sud-Sud s'ajoutent aux financements internes; | UN | 6 - تسلم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
| 6. Constate que les fonds dégagés par le secteur privé pour l'infrastructure informatique et télématique, qui viennent compléter les fonds publics, jouent désormais un rôle important dans de nombreux pays et que les flux Nord-Sud s'ajoutent aux financements internes et que la coopération Sud-Sud vient y faire pendant; | UN | " 6 - تسلّم بأن قيام القطاع الخاص، بالإضافة إلى القطاع العام، بتمويل الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أصبح يؤدي دورا مهما في كثير من البلدان وأن التمويل المحلي يزداد بفضل التدفقات بين الشمال والجنوب ويكمله التعاون بين بلدان الجنوب؛ |
| c) Gouvernance: évaluer les incidences de l'implication du secteur privé dans la prestation de services sur les questions de gouvernance, en particulier la participation, la fiabilité, la transparence et l'indépendance. | UN | (ج) حسن الإدارة: تقييم الآثار المترتبة على قيام القطاع الخاص بتوفير الخدمات بشأن المسائل المتعلقة بحسن الإدارة، وخاصة بشأن المشاركة والمساءلة والشفافية والاستقلال. |
| d) Évaluer les incidences de l'implication du secteur privé dans la prestation de services sur les questions de gouvernance, en particulier la participation, la fiabilité, la transparence et l'indépendance; | UN | (د) تقييم الآثار المترتبة على قيام القطاع الخاص بتقديم الخدمات في المسائل المتعلقة بحسن التدبير، وخاصة مسائل المشاركة والمساءلة والشفافية والاستقلالية؛ |