ويكيبيديا

    "قيام المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'Organisation
        
    • par l'Organisation
        
    Cependant, son Conseil exécutif, dans sa décision EC-XXII/DEC.5, a réaffirmé que l'Organisation devait jouer un rôle dans l'action antiterroriste. UN ولكن المجلس التنفيذي للمنظمة جدد، في قراره EC-XXII/DEC.5 التأكيد على وجوب قيام المنظمة بدور في جهود مكافحة الإرهاب.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que l'Organisation sélectionne les personnes les mieux qualifiées et procède à leur affectation quand il le faut et là où il le faut UN هدف المنظمة: كفالة قيام المنظمة باختيار أفضل الموظفين المؤهلين وتنسيبهم في الوقت المناسب إلى المكان المناسب.
    Il serait également précisé dans les notifications que l’Organisation ne chercherait en aucun cas à faire respecter les engagements pris à son égard par une action en justice, car cela supposerait que le Gouvernement renonce à son immunité de juridiction et d’exécution, en tant qu’État souverain. UN وسيبين اﻹشعاران أيضا أن قيام المنظمة بإنفاذ التعهد عن طريق إجراءات قانونية هو أمر غير وارد ﻷنه سيستلزم قيام الحكومة بالتنازل عن حصانتها السيادية من إقامة الدعوى عليها ومن التنفيذ.
    Dans un tel cas, les mesures prises par l'Organisation internationale devraient pouvoir être considérées comme internationalement illicites. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يقال إن قيام المنظمة الدولية بذلك العمل أمر غير مشروع دوليا.
    Le représentant a également expliqué que la fourniture de logements permanents dans des structures rigides ou semi-rigides par l'Organisation pouvait ne pas toujours cadrer avec les besoins opérationnels de mobilité de certaines missions. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أيضا أن قيام المنظمة بتوفير أماكن إقامة دائمة ثابتة أو شبه الثابتة ربما لا يتمشى في بعض الأحيان مع المتطلبات التشغيلية لبعض بعثات حفظ السلام التي تحتاج إلى نقل وحداتها.
    2. Les États membres d'une telle organisation qui sont des États parties à la présente Convention prennent toutes les dispositions voulues pour que l'Organisation fasse une déclaration en conformité du paragraphe précédent. UN 2- تتخذ الدول الأعضاء في أيَّةِ منظمة من هذا القبيل التي تكون دولا أطرافا في هذه الاتفاقية جميع الخطوات المناسبة كيما تضمن قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا للفقرة السابقة.
    Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'Organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. UN وعلى الدول الأعضاء في أيِّ منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    2. Les États membres d'une telle organisation qui sont des États parties à la présente Convention prennent toutes les dispositions voulues pour que l'Organisation fasse une déclaration en conformité du paragraphe précédent. UN 2- تتخذ الدول الأعضاء في أية منظمة من هذا القبيل التي تكون دولا أطرافا في هذه الاتفاقية جميع الخطوات المناسبة كيما تضمن قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا للفقرة السابقة.
    Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'Organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. UN وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    2. Les États membres d'une telle organisation qui sont des États parties à la présente Convention prennent toutes les dispositions voulues pour que l'Organisation fasse une déclaration en conformité du paragraphe précédent. UN 2- تتخذ الدول الأعضاء في أية منظمة من هذا القبيل التي تكون دولا أطرافا في هذه الاتفاقية جميع الخطوات المناسبة كيما تضمن قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا للفقرة السابقة.
    Les États membres d'une telle organisation qui sont parties au présent Accord prennent toutes les mesures voulues pour que l'Organisation fasse une déclaration en conformité des dispositions du présent article. UN وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    Cette grave lacune a été mise en lumière dans l'étude de gestion, qui a souligné que l'Organisation devait identifier les ressources nécessaires à la mise en place et à l'exploitation de moyens modernes et souples de gestion de l'information à l'appui de ses fonctions analytiques et opérationnelles. UN وقد تم إبراز هذه الفجوة الهامة في الاستعراض الإداري، الذي أكد ضرورة قيام المنظمة بتحديد موارد لتنفيذ وصيانة قدرات حديثة ومرنة لإدارة المعلومات تدعم مهامها الفنية والتحليلية.
    Elle insiste sur le fait que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer jusqu'à ce la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects et souligne qu'il importe que l'Organisation joue un rôle plus actif et plus large dans le cadre du processus de paix. UN وإضافة إلى هذا فإن القرار يؤكد أن على الأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية من جميع جوانبها، ويؤكد أهمية قيام المنظمة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام.
    Pour conclure, la Norvège souligne que, tout en approuvant le projet de budget-programme, elle n'en attend pas moins que l'Organisation améliore son fonctionnement et sa gestion. UN والنرويج تؤكد، في نهاية المطاف، أنها توافق على الميزانية البرنامجية المقدمة، ومع هذا، فإنها لا تنتظر في هذا المجال سوى قيام المنظمة بتحسين أدائها وإدارتها.
    Depuis 2004, des efforts considérables ont été faits pour que l'Organisation définisse les approches les plus efficaces et fournisse tous les moyens disponibles pour intégrer dans les activités concernant l'état de droit le souci d'égalité des sexes et garantir la participation des femmes. UN ومنذ سنة 2004، أُنجز عمل كبير لكفالة قيام المنظمة بتحديد النهج الأكثر فعالية وتقديمها مجموعة كاملة من الأدوات لضمان إدماج الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون في الاعتبارات الجنسانية ولضمان مشاركة المرأة.
    Cette grave lacune a été mise en lumière dans l'étude de gestion, qui a souligné que l'Organisation devait identifier les ressources nécessaires à la mise en place et à l'exploitation de moyens modernes et souples de gestion de l'information à l'appui de ses fonctions analytiques et opérationnelles. UN وقد تم إبراز هذه الفجوة الهامة في الاستعراض الإداري، الذي أكد ضرورة قيام المنظمة بتحديد موارد لتنفيذ وصيانة قدرات حديثة ومرنة لإدارة المعلومات تدعم مهامها الفنية والتحليلية.
    Dans mon plan de réforme de 1997, j'avais souligné que l'Organisation devait développer la recherche et en utiliser plus efficacement les résultats. UN 303 - وكنت قد أكدت في خطتي الإصلاحية لعام 1997 على ضرورة قيام المنظمة بأبحاث والاستفادة من نتائج هذه الأبحاث بمزيد من الفعالية.
    Nous souhaitons donc que l'Organisation puisse élargir la composante militaire de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone et que la communauté internationale respecte l'embargo sur le commerce illicite des diamants, tout en contribuant généreusement à la reconstruction de la Sierra Leone et des forces armées de ce pays. UN لذلك فإننا نتطلع إلى قيام المنظمة بتوسيع المكون العسكري لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون فضلا عن قيام المجتمع الدولي بإحكام الحظر المفروض على التجارة غير المشروعة في الماس مع مساهمته بسخاء في الجهود الرامية إلى إعادة إعمار سيراليون وبناء قواتها المسلحة الوطنية.
    indemnisation a été accordée au requérant, seuls deux étaient liés à l’existence d’une attente juridique ou raisonnable de renouvellement, tandis que les quatre autres étaient liés à des irrégularités telles que le non-respect de procédures appropriées par l’Organisation, une atteinte au respect des formes régulières ou une discrimination. UN ومن بين القضايا الست التي حصل أصحابها على تعويض، كانت اثنتان فقط تتعلقان بوجود توقع قانوني أو معقول بالتجديد، بينما ارتبطت الأربع المتبقية بمخالفات مثل عدم قيام المنظمة باتباع الإجراءات السليمة، أو الحرمان من المحاكمة العادلة أو التمييز.
    Il en allait ainsi du désarmement effectif de l'Iraq par l'Organisation au début des années 90 et du renforcement des mesures prises pour régler la question des armes légères et en réprimer le commerce illicite. UN ومن أمثلة ذلك قيام المنظمة فعلا بنزع سلاح العراق في أوائل التسعينات من القرن الماضي وتكثيف شبكة التدابير المتخذة للتعامل مع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتجريم الاتجار غير المشروع بها.
    Il a également insisté sur le rôle joué par l'Organisation afin de favoriser l'action au niveau local en fournissant des avis techniques et en assurant la gestion des connaissances. UN كما أكد على دور المنظمة في العمل كحافز لاتخاذ الإجراءات على المستوى المحلي من خلال قيام المنظمة بتوفير المشورة التقنية وإدارة المعارف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد