Cependant, un dialogue fructueux entre les cultures ne saurait se nouer sans valeurs universelles. | UN | لكنّه لا يمكن قيام حوار مثمر بين الحضارات بدون قِيم عالمية. |
Nous sommes convaincus que créer les conditions d'un dialogue constructif est un bon moyen de découvrir et d'étudier de nouvelles formes d'association solidaire au service du développement. | UN | وينبغي تعزيز قيام حوار بناء لتحديد واستطلاع أشكال جديدة للتعاون المشترك لدعم التنمية. |
Notant l'initiative prise par le Secrétaire général depuis 1990 pour promouvoir un dialogue en vue d'assurer la participation universelle à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ مبادرة اﻷمين العام التي بدأت في عام ١٩٩٠ لتشجيع قيام حوار يرمي الى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
La culture de la paix englobe le dialogue entre les groupes ethniques et entre les religions et les cultures. | UN | هذه الثقافة المروجة للسلم تشمل قيام حوار بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجموعات الدينية والثقافية. |
Cela a rendu le dialogue plus fructueux entre la délégation et le Comité. | UN | وأمكن، نتيجة لذلك، قيام حوار مكثف بين الوفد واللجنة. |
Il se réjouit à la perspective d'un dialogue constructif avec la Russie, s'inscrivant dans la durée, et du partenariat avec ce pays en matière politique et économique. | UN | ويتطلع المجلس اﻷوروبي إلى قيام حوار وتشارك على نحو بناء مستدام مع روسيا بشأن المسائل السياسية والاقتصادية. |
Notant l'initiative prise par le Secrétaire général depuis 1990 pour promouvoir un dialogue en vue d'assurer la participation universelle à la Convention, | UN | وإذ تلاحظ مبادرة اﻷمين العام التي بدأت في عام ١٩٩٠ لتشجيع قيام حوار يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية، |
La délégation a fourni des renseignements à jour et extrêmement utiles qui ont rendu possible un dialogue constructif avec l'Etat partie. | UN | وقد قدم الوفد معلومات كثيرة مفيدة ومستوفاة يسرت قيام حوار بناء مع الدولة الطرف. |
Convaincue de la nécessité de renforcer encore un dialogue authentique et utile entre elle et la Sous-Commission, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى مواصلة تعزيز قيام حوار جوهري وهادف بينها وبين اللجنة الفرعية، |
Le Groupe est favorable à la tenue d'un dialogue informel visant à améliorer les travaux du Comité et est disposé à y contribuer de façon substantielle. | UN | وأعلن أن المجموعة تؤيد تشجيع قيام حوار غير رسمي بغرض تحسين عمل اللجنة وأنها مستعدة لتقديم إسهام جوهري في ذلك الحوار. |
Il est indispensable d'entretenir un dialogue permanent entre le personnel et l'administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
Pour notre part, nous souhaitons qu'un dialogue régulier soit établi entre le panel et les États Membres. | UN | ومن جانبنا نتطلع إلى قيام حوار منتظم بين الدول الأعضاء والفريق. |
Le Mexique continuera à promouvoir un dialogue constructif à cet égard en vue de forger des alliances solides et durables pour la paix. | UN | وسوف تواصل المكسيك العمل على قيام حوار بناء في هذا الصدد، بهدف إقامة تحالفات متينة ودائمة من أجل السلام. |
Ainsi, on a souligné que si un dialogue actif s'était engagé entre les participants aux divers débats des commissions, il était possible de rendre ce dialogue plus productif si les déclarations des représentants étaient distribuées à l'avance. | UN | فمثلا، ذكر أن الحوار فيما بين المشاركين في مختلف قطاعات اللجان كان نشطا، ومع ذلك فإنه يمكن عمل المزيد من أجل زيادة تعزيز قيام حوار تفاعلي عند توزيع البيانات التي سيلقيها الممثلون مسبقا. |
Il oeuvre dans le sens d'un dialogue et d'une coordination plus efficaces en matière de coopération technique internationale. | UN | ويشجع على قيام حوار أشد فعالية حول التعاون التقني الدولي وتنسيقه. |
Il est indispensable d'instaurer un dialogue permanent entre le personnel et l'administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. | UN | ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار. |
Il espère que les éclaircissements concernant la démarche de son Gouvernement vis-à-vis de ses obligations découlant du traité dissiperont certains préjugés et certaines tensions qui apparaissent durant le dialogue avec le Comité et facilitera un dialogue constructif à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمله بأن يضع توضيح موقف حكومته إزاء التزاماتها التعاهدية حداً لأية جوانب سوء فهم أو توتر قد تكون سادت حوار وفده مع اللجنة وأن تيسّر قيام حوار أكثر إيجابية في المستقبل. |
Le Canada espère que l'Organisation des États américains facilitera le dialogue et permettra d'apporter les principaux correctifs nécessaires aux élections législatives dans le pays. | UN | وتأمل كندا في أن تعمل منظمة الدول الأمريكية على تسهيل قيام حوار يؤدي إلى علاج أوجه القصور الرئيسية في انتخابات هايتي التشريعية. |
Un questionnaire a été mis au point pour favoriser le dialogue entre les générations. | UN | وتمت صياغة استبيان، يستهدف قيام حوار بين اﻷجيال. |
En particulier, il faciliterait la poursuite du dialogue entre les acteurs présents sur la scène politique, de façon à favoriser la réconciliation et l'unité nationale. | UN | ويعمل بصفة خاصة، على تيسير قيام حوار متواصل فيما بين العناصر السياسية الفاعلة بما يعزز المصالحة والوحدة الوطنية. |