ويكيبيديا

    "قيام شراكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un partenariat
        
    • le partenariat
        
    • des partenariats
        
    • que les populations et
        
    • partenariat pour le
        
    Tous les États ont reconnu la nécessité de développer un partenariat pour le développement. UN ولقد اعترفت جميع الدول بالحاجة إلى قيام شراكة من أجل التنمية.
    Mon pays attache une importance particulière à la promotion de politiques et mesures qui puissent contribuer à un partenariat plus équilibré entre hommes et femmes, et en particulier à un partage équitable des responsabilités familiales. UN وتعلق بلادي أهميــة خاصــة علــى النهوض بسياسات وتدابير تسهم في قيام شراكة تتصف بقدر أكبر من المساواة بين الرجال والنساء، وتتصــف على وجه الخصوص بتقاسم متساو للمسؤوليــات العائلية.
    Ces nouveaux éléments sont nécessaires si l'on veut que l'Agenda débouche sur un partenariat mondial pour le développement. UN وهذا التفصيــل لازم إذا ما أريد للخطة أن تفضي الى قيام شراكة عالميـــة مــن أجــل التنمية.
    Convaincue qu'il faut continuer de favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    La mise en oeuvre de ces objectifs passe en particulier par le partenariat avec la société civile et par le dialogue social. UN وتنفيذ هذه الأهداف يستلزم بصورة خاصة قيام شراكة مع المجتمع المدني فضلا عن إجراء حوار اجتماعي.
    Il est plus essentiel que jamais de mettre en place des partenariats entre organismes s'occupant de la question des déplacements. UN 82 - وقالت إن من الجوهري الآن أكثر من أي وقت مضى قيام شراكة بين المنظمات المعنية بمسألة المشردين.
    Dans ces conditions, ces réunions ont été l'occasion de lancer un appel en faveur d'un partenariat mondial renforcé et plus efficace au profit du développement des pays les moins avancés. UN وإزاء هذه الخلفية، دعا الاجتماعان إلى قيام شراكة عالمية من أجل تعزيز وتدعيم تنمية أقل البلدان نموا.
    Reconnaissant la nécessité de continuer à favoriser l'établissement d'un partenariat mondial contre la traite des personnes et autres formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تُسلّم بضرورة مواصلة تعزيز قيام شراكة عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وغيره من أشكال الرق المعاصرة،
    Et nous, membres de la CARICOM, sommes convaincus que nous devons tirer parti de cet élan pour faciliter un partenariat fructueux pouvant réduire l'écart en faveur du développement de l'Afrique. UN ونحن نرى في الجماعة الكاريبية أنه يجب استغلال هذا الزخم في تيسير قيام شراكة مثمرة لخفض الفجوة في تنمية أفريقيا.
    Se félicitant de cette information, elle a exprimé l'espoir qu'un partenariat s'instaure entre les deux programmes. UN ورحبت بالمعلومات وأعربت عن أملها في قيام شراكة بين البرنامجين.
    En période de prospérité comme en période difficile, la Malaisie a toujours mis l'accent sur un partenariat solide entre le secteur public et le secteur privé. UN وظلت ماليزيا تركز دائما، خلال الأوقات الجيدة والصعبة، على قيام شراكة قوية بين القطاعين العام والخاص.
    En effet, il est indispensable de créer un partenariat actif et tangible entre l'Afrique et la communauté internationale pour la promotion de la paix et de la sécurité. UN وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي.
    un partenariat renforcé Nord-Sud est aussi nécessaire pour atteindre des objectifs communs. UN كما أن قيام شراكة معززة بين الشمال والجنوب أمر ضروري أيضا لتحقيق الأهداف المشتركة.
    un partenariat renforcé avec l'ONUDI jouera un rôle important dans ces efforts. UN ومن شأن قيام شراكة متجددة مع اليونيدو أن يكون له دور هام في هذه الجهود.
    un partenariat véritable doit exister entre toutes les parties, dans le contexte de la légalité et de la justice internationales. UN ولا بد من قيام شراكة حقيقية بين كل الأطراف، في سياق الشرعية والعدالة الدوليتين.
    Il faut donc mettre en place un partenariat fondé sur une véritable solidarité, forger des pactes de développement entre le Nord et le Sud et augmenter d'urgence l'aide publique au développement. UN وهناك ضرورة إلى قيام شراكة تستند إلى عقد تضامني حقيقي وميثاق تنمية مشتركة بين الشمال والجنوب.
    Une autre question pertinente est celle d'un partenariat mondial pour le développement. UN وهناك نقطة أخرى ذات صلة، وهي مسألة قيام شراكة عالمية من أجل التنمية.
    un partenariat mondial pour la défense des droits de l'homme s'avère nécessaire en vue d'atteindre cet objectif fondamental. UN ومن الضروري قيام شراكة عالمية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان بغية تحقيق هذا الهدف الجوهري.
    Une application de ce principe est un partenariat pour l'éducation qui met l'accent sur le développement de compétences appropriées dès la petite enfance. UN وتتمثل إحدى النتائج في قيام شراكة للتعليم تركز على تنمية المهارات المناسبة بدءا من مرحلة الطفولة المبكرة.
    Plusieurs orateurs ont souligné combien il était important que le Département diffuse le message de l'ONU auprès des jeunes et, à cet égard, ils ont mis l'accent sur le partenariat qui devait s'instaurer avec les universités et autres institutions éducatives. UN وأكد عدة متكلمين أهمية قيام اﻹدارة بنقل رسالة اﻷمم المتحدة الى الشباب وشددوا في هذا الصدد على أهمية قيام شراكة مع الجامعات والمؤسسات التعليمية اﻷخرى.
    L'Instance permanente recommande que les organismes et acteurs concernés des Nations Unies coordonnent leur action en vue de définir et appliquer un projet de recherche international sur la santé en matière de sexualité et de procréation des peuples autochtones, en veillant à ce que les populations et organisations autochtones participent activement à toutes les étapes du projet. UN 15 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تنسّق وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة فيما بينها لدى وضع وتنفيذ مشروع بحثي دولي حول الصحة الجنسية والإنجابية للشعوب الأصلية، وكفالة قيام شراكة فعالة مع الشعوب الأصلية ومنظماتها في جميع مراحل المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد