La délégation voudra peut-être aussi répondre à la question posée à l'État partie par le Comité des droits de l'enfant concernant les garanties mises en place pour empêcher le recrutement d'enfants, en particulier d'enfants des rues, par les sociétés privées de sécurité. | UN | وطلب إلى الوفد أن يجيب أيضاً إن شاء ذلك على السؤال الذي طرحته لجنة حقوق الطفل على الدولة الطرف فيما يتعلق بالضمانات المتخذة لتفادي قيام شركات الأمن الخاصة بتشغيل الأطفال وخاصة أطفال الشوارع. |
Consciente de l'intensification des mouvements et déversements illicites de déchets dangereux et autres, pratiqués par les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés, dans des pays en développement qui n'ont pas la capacité nationale de les gérer de manière écologiquement rationnelle, | UN | وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أعمال أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً، |
Consciente de l'intensification des mouvements et déversements illicites de déchets dangereux et autres, pratiqués par les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés, dans des pays en développement qui n'ont pas la capacité nationale de les gérer de manière écologiquement rationnelle, | UN | وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أعمال أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً، |
Le rapport se concentre sur la manipulation du Programme par des sociétés, entités et particuliers d'au moins 60 pays, qui ont payé, directement ou indirectement, des surfacturations illégales ou des pots-de-vin en l'encontre des règles du Programme et en violation des sanctions des Nations Unies. | UN | ويتمحور التقرير حول التلاعب بالبرنامج الذي كانت نتيجته قيام شركات وكيانات وأفراد من 60 بلدا على الأقل بدفع رسوم إضافية غير مشروعة أو رشاوى، بشكل مباشر أو غير مباشر، مما يتعارض مع قواعد البرنامج ويشكل انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
525. Le Groupe recommande que les États Membres s’assurent que les compagnies aériennes et les sociétés de messagerie opérant sur leur territoire prêtent une attention particulière au contrôle des marchandises destinées à la Côte d’Ivoire. | UN | 525 - ويوصي الفريق بأن تكفل الدول الأعضاء قيام شركات الطيران والنقل السريع التي تمارس نشاطها انطلاقا من أراضيها بإيلاء اهتمام خاص لرصد المواد الموجهة إلى كوت ديفوار. |
b) Que des sociétés de pays tiers exportent aux États-Unis des produits d'origine cubaine ou des produits contenant une matière d'origine cubaine; | UN | (ب) قيام شركات تابعة لبلدان ثالثة بتصدير منتجات كوبية المنشأ أو منتجات تدخل في تجهيزها مكونات كوبية المنشأ إلى الولايات المتحدة؛ |
En Équateur, la migration vers l'est en direction de l'Amazonie et le déboisement à grande échelle qui a suivi remontent au début des années 70, lorsque les compagnies pétrolières ont commencé à construire des routes en vue de poser des oléoducs. | UN | أما في إكوادور، فبدأت الهجرة شرقا باتجاه الأمازون وصاحبها إزالة الأحراج الواسع النطاق في بداية السبعينات مع قيام شركات البترول بشق طرق لمد أنابيب النفط. |
Consciente de l'intensification des mouvements et déversements illicites de déchets dangereux et autres, pratiqués par les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés, dans des pays en développement qui n'ont pas la capacité nationale de les gérer de manière écologiquement rationnelle, | UN | وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً، |
< < de l'intensification des mouvements et déversements illicites de déchets dangereux et autres, pratiqués par les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés, dans les pays en développement qui n'ont pas la capacité nationale de les gérer de manière écologiquement rationnelle, > > | UN | " لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً، " |
Consciente de l'intensification des mouvements et déversements illicites de déchets dangereux et autres, pratiqués par les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés, dans des pays en développement qui n'ont pas la capacité nationale de les gérer de manière écologiquement rationnelle, ¶ | UN | وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً، |
Consciente de l'intensification des mouvements et déversements illicites de déchets dangereux et autres, pratiqués par les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés, dans des pays en développement qui n'ont pas la capacité nationale de les gérer de manière écologiquement rationnelle, ¶ | UN | وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً، |
Consciente de l'intensification des mouvements et déversements illicites de déchets dangereux et autres, pratiqués par les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés, dans des pays en développement qui n'ont pas la capacité nationale de les gérer de manière écologiquement rationnelle, | UN | وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً، |
Consciente de l'intensification des mouvements et déversements illicites de produits toxiques et nocifs, pratiqués par les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés, dans des pays en développement qui n'ont pas la capacité nationale de les gérer de manière écologiquement rationnelle, ce qui constitue une grave menace pour les droits de chacun à la vie, à la santé et à un environnement sain, | UN | وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجة هذه النفايات بطريقة سليمة بيئياً، الأمر الذي يشكل تهديداً خطيراً لما لكل فرد من حقوق الإنسان في الحياة، وفي سلامة الصحة، وفي سلامة البيئة، |
Le rapport se concentre sur la manipulation du Programme par des sociétés, entités et particuliers d'au moins 60 pays, qui ont payé, directement ou indirectement, des surfacturations illégales ou des pots-de-vin à l'encontre des règles du Programme et en violation des sanctions des Nations Unies. | UN | ويتمحور التقرير حول التلاعب بالبرنامج الذي كانت نتيجته قيام شركات وكيانات وأفراد من 60 بلدا على الأقل بدفع رسوم إضافية غير مشروعة أو رشاوى، بشكل مباشر أو غير مباشر، مما يتعارض مع قواعد البرنامج ويشكل انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
72. Le secteur industriel est sans doute le mieux à même de régler le problème des faux labels apposés par des sociétés ayant développé un label qui n'est soumis à aucune vérification. | UN | ٧٢ - أما مشكلة الادعاءات المنحولة ـ أي قيام شركات بالترويج لادعاءات من خلال علاماتها الخاصة غير الموثوقة ـ فيمكن التعامل معها كأفضل ما يكون داخل إطار الصناعة نفسها. |
Préoccupée par les nouvelles formes de mercenariat et notant le fait que le recrutement d'anciens militaires et policiers par des sociétés militaires et de sécurité privées pour les employer comme < < agents de sécurité > > dans des zones de conflit armé semble se poursuivre, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الأساليب الجديدة المتبعة في تجنيد المرتزقة، وإذ تلاحظ أن قيام شركات عسكرية وأمنية خاصة بتجنيد أفراد عسكريين ورجال شرطة سابقين للعمل بصفة " حراس أمن " في مناطق النزاعات المسلحة لا يزال مستمراً فيما يبدو، |
C'est la production d'énergie qui est appelée à se développer le plus rapidement à mesure que les compagnies installent du matériel antipollution plus efficace et remplacent les anciennes centrales au charbon et au pétrole par des centrales utilisant le gaz naturel ou l'énergie renouvelable. | UN | ويتوقع أن يصبح إنتاج الطاقة القطاع الأسرع نمواً في السوق مع قيام شركات توليد الطاقة الكهربائية بتركيب معدات أكثر كفاءة لمكافحة التلوث والاستعاضة عن العمليات القديمة لتوليد الطاقة باستخدام الفحم والنفط بعمليات تقوم على استخدام الغاز الطبيعي أو مصادر الطاقة المتجددة. |
Le Comité engage en outre l'État partie à garantir que les compagnies pétrolières réalisent des études d'impact sur l'environnement sur les terres où elles comptent entreprendre des activités d'exploitation avant l'obtention de leur licence conformément au décret gouvernemental de 2002. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تضمن قيام شركات النفط بدراسات بشأن الآثار البيئية في المجالات التي تزمع فيها بدء عملياتها قبل حصولها على رخص، وفقاً للمرسوم الحكومي الصادر في عام 2002. |
c) Que des sociétés de pays tiers vendent à Cuba des biens ou des services contenant plus de 10 % de composants américains, même si les propriétaires sont des nationaux de ces pays; | UN | (ج) قيام شركات تابعة لبلدان ثالثة ببيع سلع أو خدمات إلى كوبا تزيد المكونات من صنع الولايات المتحدة في تكنولوجيا تصنيعها على 10 في المائة، حتى وإن كان مالكوها من رعايا تلك البلدان؛ |
En Équateur, la migration vers l'est en direction de l'Amazonie et le déboisement à grande échelle qui a suivi remontent au début des années 70, lorsque les compagnies pétrolières ont commencé à construire des routes en vue de poser des oléoducs. | UN | أما في إكوادور، فبدأت الهجرة شرقا باتجاه الأمازون وصاحبها إزالة الأحراج الواسع النطاق في بداية السبعينات مع قيام شركات البترول بشق طرق لمد أنابيب النفط. |
Prenant la parole devant le groupe interinstitutions lors du sommet des affaires insulaires tenu en septembre 2003, le Gouverneur des Samoa américaines a fait état des difficultés posées au territoire par les règles de cabotage aérien, qui limitaient la capacité des compagnies aériennes étrangères de desservir le territoire. | UN | 34 - وأشار حاكم ساموا الأمريكية، في الخطاب الذي ألقاه أمام الفريق المشترك بين الوكالات خلال مؤتمر قمة شؤون الجُّزر المعقود في أيلول/سبتمبر 2003، إلى المشاق المفروضة على الإقليم من جراء قواعد الطيران الداخلي التي تحد من قيام شركات الطيران الأجنبية بتنظيم رحلات إلى الإقليم. |