ويكيبيديا

    "قيام كل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que chaque
        
    • par chaque
        
    • laquelle chaque
        
    • pour chaque
        
    • ledit
        
    • que chacune
        
    • pour et par les
        
    Il faut que chaque État examine toutes ces questions lors de l'élaboration de son régime de responsabilité. UN غير أن جميع هذه المسائل تقتضي قيام كل دولة بالتطرق لها عند إقامة نظامها للمسؤولية.
    Le but était principalement que chaque groupe élabore un projet de travail à mettre en œuvre dans son propre pays. UN وتَمثّل الهدف الرئيسي للدورة في قيام كل مجموعة من المشاركين بوضع مشروع عملي تُنفّذه في بلدها.
    Faisons en sorte que chaque État partie remplisse la part qui lui revient des plans d'action adoptés. UN فلنتأكد الآن من قيام كل دولة طرف بدورها في تنفيذ خطط العمل المعتمدة.
    42. Au terme des comptes rendus de chaque délégation, le Comité a constaté un progrès dans le processus de mise en place par chaque État membre d'un organe national de suivi des activités du Comité. UN ٤٢ - لاحظت اللجنة عقب عروض كل وفد تقدما في عملية قيام كل دولة عضو بإنشاء هيئة وطنية لمتابعة أنشطة اللجنة.
    La Convention ne contient aucune disposition selon laquelle chaque État partie devrait fouiller chaque mètre carré de son territoire à la recherche de mines. UN ولا تتضمن الاتفاقية نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    L'éducation des électeurs se fait à travers les médias et l'accent est mis tout particulièrement sur le fait que chaque électeur ou électrice doit voter seul(e). UN وتجري توعية الناخبين عبر وسائط الإعلام، ويتم التشديد بصورة خاصة على ضرورة قيام كل ناخب بالتصويت بنفسه.
    :: Veillera à ce que chaque bureau sous-régional publie un bulletin d'information dans sa sous-région; UN :: ضمان قيام كل مكتب دون إقليمي بإصدار رسالة إخبارية إلكترونية في المنطقة دون الإقليمية التابعة له
    La Convention ne dit pas que chaque État partie doit fouiller chaque centimètre de son territoire pour trouver des mines. UN ولا تتضمن الاتفاقية نصا يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    Convenu de la nécessité que chaque État membre intensifie ses efforts d’élimination des barrières non tarifaires et d’autres obstacles au commerce; UN ووافقت على ضرورة قيام كل دولة عضو بتكثيف الجهود ﻹلغاء الحواجز غير الجمركية والعوائق اﻷخرى للتجارة.
    Ainsi, à mesure que chaque région du monde mettra au point une approche endogène, on disposera de tous les atouts nécessaires pour régler efficacement cette question à l’échelle internationale. UN ومع قيام كل منطقة من مناطق العالم بوضع نهجها الخاص، سيكفل ذلك إيجاد أحجار البناء الأساسية اللازمة للمعالجة الفعالة للمشكلة على الصعيد العالمي.
    que chaque pays en développement ou en transition établisse une stratégie nationale concernant les TIC. UN قيام كل بلد نامٍ وبلد يمر بمرحلة انتقالية بوضع استراتيجية وطنية بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Il souligne aussi que chaque pays doit évaluer ses besoins et ses capacités en matière d'alerte, de concert avec les institutions spécialisées concernées. UN وأكد على ضرورة قيام كل بلد بتقدير احتياجاته في مجال اﻹنذار المبكر بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة المعنية.
    Dans le premier cas, il faudrait que chaque Partie où sont basées des compagnies propriétaires de navires rassemble des données annuelles sur la consommation de combustibles liquides. UN ففي الحالة اﻷولى، فإنه يكون من الضروري قيام كل طرف تقع فيه مقر الشركات المالكة للسفن بجمع بيانات سنوية عن استهلاك النفط.
    C'est ainsi que chaque service ou département commercial a cultivé sa propre façon de travailler et conservé des applications et des centres de soutien indépendants. UN وأسفر هذا عن قيام كل وحدة عمل أو كل إدارة باتباع النهج الخاص بها في تقديم الخدمات، وبالاعتناء بتطبيقات وبمراكز دعم مستقلة.
    que chaque institution du système des Nations Unies examine le financement, l'élaboration et l'utilisation des TIC aux fins du développement économique et social dans son domaine de compétence. UN قيام كل وكالة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة باستعراض تمويل وإنتاج واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال ﻷغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية، كل في مجال مسؤوليتها.
    Au nombre des activités préparatoires de la Conférence au niveau national figure l'établissement par chaque pays participant d'un rapport décrivant la situation, les politiques et les programmes du pays en question en matière de population, ainsi que les mesures pratiques et concrètes prises en vue de réaliser dans chaque pays les objectifs fixés dans ce domaine. UN تشمل اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر على المستوى الوطني قيام كل بلد من البلدان المشاركة بإعداد تقرير وطني يبين فيه حالته وسياساته وبرامجه السكانية وما اتخذه من خطوات عملية ملموسة لبلوغ اﻷهداف السكانية فيه.
    La mesure immédiate à prendre, de l'avis unanime des États Membres, est l'exécution complète et à temps par chaque pays de ses obligations financières telles que stipulées. UN واﻹجراء الفوري الذي ينبغي اتخاذه في رأي غالبية الدول اﻷعضاء هو قيام كل دولة بالوفاء بالتزاماتها المالية على الفور وبالكامــل.
    :: L'adoption par chaque pays d'un programme d'entretien et de gestion durable et efficace, reposant sur la transparence, la participation du secteur privé et le prélèvement de redevances auprès des usagers; UN :: قيام كل بلد باعتماد برنامج لصيانة وإدارة الهياكل الأساسية على نحو مستدام وفعال، على أساس الشفافية، بمشاركة القطاع الخاص وبأموال المستعملين
    On a fait observer à nouveau que la Convention ne contient aucune disposition selon laquelle chaque État partie devrait fouiller chaque mètre carré de son territoire à la recherche de mines. UN ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    Il importe pour chaque pays d'adapter la structure de son cadre institutionnel aux circonstances tout en lui permettant d'opérer compte tenu de ces contraintes. UN ومن المهم قيام كل بلد بتحديد تفاصيل تصميمه المؤسسي بما يلائم ظروفه مع العمل في حدود هذه المعوقات.
    La ou les langues acceptables pour chaque État Partie sont notifiées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au moment où ledit État Partie dépose ses instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation ou d'adhésion à la présente Convention. UN ويخطر الأمين العام للأمم المتحدة باللغة أو اللغات المقبولة لدى كل دولة طرف وقت قيام كل دولة طرف بإيداع صك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها.
    Dans les pays où de multiples institutions officielles s'occupent des PME, le fait que chacune de ces institutions défend ses propres intérêts ou met en avant ses propres revendications ajoute aux difficultés. UN وفي البلدان التي تتعدد فيها المؤسسات الرسمية المعنية بقضايا المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، تواجه المشكلة اﻹضافية الناشئة عن قيام كل منها بالضغط للحصول على مطالباتها أو تأمين مصالحها.
    Il implique l'enlèvement et le transfert d'enfants pour et par les milices gouvernementales et les milices rebelles. UN ويشمل هذا النمط قيام كل من الميليشيات الحكومية والميليشيات المتمردة باختطاف الأطفال ونقلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد