À cet égard, nous attendons avec intérêt l'élaboration, par la Conférence des parties, de modalités régissant le mécanisme mondial établi par la Convention. | UN | ونتطلع، في هذا الصدد، الى قيام مؤتمر الدول اﻷطراف بتفصيل الطرائق المنظمة لعمل اﻵلية العالمية التي أنشاتها الاتفاقية. |
La mise au point, par la Conférence du désarmement, de moyens pratiques de favoriser la franchise et la transparence n'est pas nécessairement une opération technique ou une affaire de spécialistes. | UN | إن قيام مؤتمر نزع السلاح بوضع الوسائل العملية لتعزيز الصراحة والشفافية ليس بالضرورة عملية تقنية ذات تخصص معين. |
Lorsque Etienne Tshisekedi, dirigeant de l'UDPS, a été nommé premier ministre par la Conférence nationale souveraine en 1992, il a nommé M. Tshishimbi au poste de conseiller militaire. | UN | وبعد قيام مؤتمر السيادة الوطني بتسمية زعيم الاتحاد، إتيَنﱠ تشيِسكيدي، رئيسا للوزارة في عام ١٩٩٢، قام السيد تشيِسكيدي بتعيين السيد تشيشيمبي مستشارا عسكريا له. |
Le paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention prévoit que la Conférence des Parties crée, selon que de besoin, des groupes spéciaux. | UN | تنص الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر على قيام مؤتمر اﻷطراف بإنشاء أفرقة مخصصة، حسبما يكون ضرورياً. |
De plus, le fait que la Conférence de prorogation ait décidé de proroger le Traité indéfiniment ne signifierait pas que celui-ci ne pourrait jamais prendre fin. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا. |
Il est néanmoins regrettable qu'une année supplémentaire se soit écoulée sans que la Conférence du désarmement n'ait pu entreprendre de travail de fond. | UN | ولكن من المؤسف أن عاماً آخر قد مرّ دون قيام مؤتمر نزع السلاح بأعمال موضوعية. |
La dernière étape, l’adoption par la Conférence des chefs d'État de la CEDEAO — y compris par le Tchad — est sur le point d’être réalisée. | UN | والخطوة النهائية المتبقية المتمثلة في قيام مؤتمر رؤساء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما في ذلك تشاد، باعتماد البرنامج وشيكة الحدوث. |
Cette initiative eut pour mérite de contribuer à faire avancer la réflexion et aboutit, avec d'autres propositions, à la création, par la Conférence du désarmement, d'un comité spécial sur les matières fissiles. | UN | وقد أسهمت تلك المبادرة في إيجاد مزيد من التفكير في هذا الموضوع، وأدت، مع مقترحات أخرى، إلى قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة للمواد الانشطارية. |
Le Pakistan a été le premier à proposer, en janvier 1997, la nomination par la Conférence du désarmement d'un coordonnateur spécial chargé des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقد كانت باكستان أول دولة تقترح، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قيام مؤتمر نزع السلاح بتعيين منسق خاص يعنى باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La négociation et la conclusion d'un tel traité par la Conférence du désarmement constituerait une mesure importante dans le processus général de désarmement nucléaire. | UN | سوف يكون قيام مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض والنجاح في عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تدبيراً هاماً في العملية الشاملة لنزع السلاح النووي. |
La prochaine étape logique, trop longtemps différée, est la négociation et la conclusion, par la Conférence, d’un traité sur l’arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | والخطوة المنطقية التالية التي كان يجب اتخاذها منذ وقت طويل هي قيام مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها بنجاح. |
7. Apporte son soutien à l'adoption, par la Conférence d'examen, d'un protocole interdisant les armes à laser aveuglantes; | UN | " ٧ - يساند قيام مؤتمر الاستعراض باعتماد بروتوكول يحرم استعمال اﻷسلحة اﻹشعاعية المسببة للعمى؛ |
Selon elle, un nouveau traité, même difficile à mettre en œuvre, serait préférable, avec les directives établies par la Conférence du désarmement et le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique. | UN | وهي ترى أن معاهدة جديدة، وإن كان يصعب تنفيذها، هي أفضل خيار، مع قيام مؤتمر نزع السلاح ولجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بوضع المبادئ التوجيهية. |
Le Document final adopté par le Sommet du Mouvement des non-alignés, à Kuala Lumpur, appuie la négociation de cette convention par la Conférence du désarmement. | UN | وأيدت الوثيقة الختامية لقمة حركة عدم الانحياز المعقودة في كوالالمبور قيام مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض فيما يتصل بهذه الاتفاقية. |
Ces experts seront membres du Comité d'étude des polluants organiques persistants à titre temporaire, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties à sa deuxième réunion. | UN | ويعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بصفة مؤقتة، وذلك لحين قيام مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني بتعزيز تعيينهم رسمياً. |
Ils rappellent également que tous les États parties au TNP ont décidé, entre autres, que la Conférence du désarmement devait créer sans délai un organe subsidiaire chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire. | UN | وتذكِّر دول المجموعة أيضاً بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة يسلّمون بجملة أمور، منها ضرورة قيام مؤتمر نزع السلاح فوراً بإنشاء هيئة فرعية لتناول مسألة نزع السلاح النووي. |
De plus, le fait que la Conférence de prorogation ait décidé de proroger le Traité indéfiniment ne signifierait pas que celui-ci ne pourrait jamais prendre fin. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا. |
Mon pays continuera de déployer des efforts pour que la Conférence du désarmement réponde aux désirs manifestés par la grande majorité de la communauté internationale, tels qu'ils s'expriment chaque année avec l'adoption, au niveau de l'Assemblée générale, d'une résolution ayant trait au désarmement nucléaire. | UN | وسوف يستمر بلدي في تكريس جهوده لكفالة قيام مؤتمر نزع السلاح بتحقيق رغبات أغلبية المجتمع الدولي، كما تم الإعراب عنها سنة بعد سنة خلال اعتماد الجمعية العامة لقرار يتعلق بنزع السلاح النووي. |
La Suisse a eu l'occasion de dire maintes fois qu'elle ne voit pas d'objection à ce que la Conférence du désarmement traite de la question des mines antipersonnel si elle le souhaite. | UN | وأُتيحت لسويسرا الفرصة مراراً لﻹعراب عن عدم اعتراضها على قيام مؤتمر نزع السلاح بمعالجة موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد إذا رغب في ذلك. |
Il crée une importante demande de contributions techniques de la part d'experts gouvernementaux et du secrétariat, pendant une période relativement courte de façon à ce que la Conférence des Parties puisse mener à bien un grand nombre de tâches lors de sa sixième session. | UN | وتنشئ خطة العمل طلبا شديدا على المدخلات التقنية من الخبراء الحكوميين ومن الأمانة، في إطار زمني ضيق يهدف إلى قيام مؤتمر الأطراف في دورته السادسة باستكمال مهام كثيرة. |
Comme on l'indique dans les annotations à l'ordre du jour provisoire de la deuxième session de la Conférence des Parties, l'autre solution serait que la Conférence des Parties procède à ces élections en séance plénière. | UN | وكما ذكر في شروح جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، فإن هناك إجراء بديلا يتمثل في قيام مؤتمر اﻷطراف بعقد هذه الانتخابات في جلسته العامة كجزء من اتفاق. |