Au sujet de Andi Arief, le Gouvernement a confirmé qu'il avait été enlevé dans la boutique de ses parents par un groupe organisé qui l'avait conduit au siège de la police à Jakarta. | UN | وفيما يتعلق بأندي عريف، أكدت الحكومة قيام مجموعة نظامية باختطافه من حانوت أبويه وتسليمه لمقر الشرطة في جاكرتا. |
Au cours de la période considérée, une réserve conjointe d'interprètes a été mise à disposition par un groupe d'Etats, ce qui constitue une initiative intéressante. | UN | وقد تمثلت إحدى المبادرات الهامة التي اتخذت في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في قيام مجموعة من الدول بإنشاء مجموعة مشتركة من المترجمين الشفويين. |
Selon les informations données par le Gouvernement, le 14 mars 1997, des membres de la sécurité publique se sont rendus dans la localité de San Pedro Nixtalucum suite à l'agression de quatre personnes par un groupe d'inconnus. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير الحكومة، فإن عناصر من شرطة الأمن العام قد وصلت إلى بلدة سان بيدرو نيكستالوكوم في 14 آذار/مارس 1997 بسبب قيام مجموعة من الأشخاص المجهولين بالهجوم على أربعة أشخاص. |
La délégation de l'Égypte est opposée à ce qu'un groupe d'États impose ses idées aux autres comme représentant des normes universelles. | UN | ووفد مصر يعترض على قيام مجموعة من الدول بفرض آرائها، بوصفها قواعد عالمية، على دول أخرى. |
Comme le montre la jurisprudence du Comité, rien ne s'oppose à ce qu'un groupe de personnes, s'estimant victimes d'un même préjudice, présentent ensemble une communication alléguant une atteinte à leurs droits. | UN | وكما يُستدل من قضاء اللجنة، لا يوجد اعتراض على قيام مجموعة أفراد، يدّعون أنهم متأثرون بصورة مشتركة، بتقديم بلاغ بشأن انتهاكات مدّعاة لهذه الحقوق. |
Achat et rénovation complète de l'ancien Nile Hotel par le Groupe Serena; | UN | :: قيام مجموعة سيرينا بشراء وتجديد فندق النيل سابقاً؛ |
Sûrement un groupe de civils qui s'entraînaient pour la guerre anti-guérilla. | Open Subtitles | على ما يبدو، قيام مجموعة من المدنيين على التدريب لمواجهة المتمردين. |
Toutefois, des fonds ne pourraient pas être exigés tant que le Groupe d'appui ainsi que les pays n'auraient pas examiné le programme en cause. | UN | غير أنه لا يمكن الحصول على أية أموال من الصندوق إلا بعد قيام مجموعة الدعم بالاضافة إلى البلد المعني باستعراض البرنامج ذي الصلة. |
Les circonstances suivantes sont considérées comme particulièrement aggravantes : le fait que l'acte soit commis par un groupe organisé ou qu'il entraîne mort d'homme par imprudence ou d'autres conséquences graves. | UN | وتشكل الظروف التالية ظروفا مشددة للغاية في حال أخذ الرهائن: قيام مجموعة منظمة بارتكاب هذا الفعل أو إيقاع خسائر بشرية أو التسبب بأي آثار خطيرة أخرى بفعل الإهمال. |
Bien que des lois-cadres relatives aux droits de l'homme aient été élaborées par un groupe de dirigeants des États, elles n'ont pas encore été approuvées par les autorités fédérales. | UN | وإنه بالرغم من قيام مجموعة من حكام الولايات بصياغة قوانين نموذجية بشأن حقوق الإنسان، فإن السلطات الاتحادية لم تقر هذه القوانين بعد. |
Il sera mené par un groupe de travail, qui chargera un groupe de trois rapporteurs d'établir un rapport, et comprendra un dialogue interactif avec l'État examiné. | UN | وسيضطلع بالاستعراض فريق عامل، مع قيام مجموعة من ثلاثة مقررين بإعداد تقرير، ويتضمن الاستعراض حوارا تفاعليا مع الدولة المعنية. |
En vue de réduire le temps nécessaire pour faire face à une crise, la création, par un groupe d’États appartenant à quatre continents, sous l’égide du Danemark, de la Brigade multinationale d’intervention rapide des forces en attente des Nations Unies revêt la plus haute importance. | UN | وسعيا إلى تخفيض الوقت اللازم للاستجابة ﻷزمة ما، تولى أهمية كبيرة إلى قيام مجموعة من الدول، من أربع قارات، بقيادة الدانمرك، باستحداث فرقة التأهب الشديد من قوات اﻷمم المتحدة الاحتياطية المتعددة الجنسيات. |
Le 29 juin, dans une déclaration du Président (S/PRST/2006/29), le Conseil a condamné avec la plus grande fermeté l'enlèvement de membres de la mission diplomatique russe en Iraq par un groupe de terroristes et leur exécution. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه، وفي بيان رئاسي (S/PRST/2006/29)، أدان المجلس بأشد العبارات قيام مجموعة من الإرهابيين باختطاف وقتل أعضاء في البعثة الدبلوماسية الروسية في العراق. |
c) Concourt à la commission d'une ou plusieurs des infractions visées aux paragraphes 1 ou 2 du présent article par un groupe de personnes agissant dans un but commun. | UN | (ج) يشارك في قيام مجموعة من الأشخاص يعملون بقصد مشترك بارتكاب جريمة واحدة أو أكثر من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة. |
Il est néanmoins réconfortant que la recherche continue d'enregistrer des progrès appréciables, comme l'atteste le lancement récent, par un groupe pharmaceutique britannique, d'un nouveau produit dénommé Lapdap et destiné à combattre la forme du paludisme la plus meurtrière et la plus répandue en Afrique subsaharienne. | UN | لكن ما يدعو إلى الاطمئنان هو أن البحوث مستمرة في إحراز تقدم جدير بالتقدير، ويشهد على ذلك قيام مجموعة بريطانية للمستحضرات الطبية مؤخرا بإطلاق منتج جديد اسمه " لابداب " ، وظيفته مكافحة أفتك أنواع الملاريا وأكثرها تفشيا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
c) Contribue à la commission de l'une ou plusieurs des infractions visées aux paragraphes 1 ou 4 du présent article par un groupe de personnes agissant de concert. Ce concours doit être délibéré et doit : | UN | (ج) يشارك في قيام مجموعة من الأشخاص يعملون بقصد مشترك بارتكاب جريمة واحدة أو أكثر من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 أو 4 من هذه المادة، وتكون هذه المشاركة عمدية وتنفذ: |
c) Contribue à la commission de l'une ou plusieurs des infractions visées aux paragraphes 1 ou 4 du présent article par un groupe de personnes agissant de concert. | UN | (ج) يشارك في قيام مجموعة من الأشخاص يعملون بقصد مشترك بارتكاب جريمة واحدة أو أكثر من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 أو الفقرة 4 من هذه المادة. |
Comme il ressort de la jurisprudence du Comité, le Comité n'a pas d'objection à ce qu'un groupe d'individus, prétendant être collectivement victime de la violation d'un droit, présente une communication au sujet de ces violations présumées. | UN | وكما يتبين من الفقه القانوني للجنة لا يوجد اعتراض على قيام مجموعة من الأفراد، الذين يدعون أنهم تأثروا بالانتهاك مجتمعين، بتقديم بلاغ بشأن انتهاكات مزعومة لهذه الحقوق. |
Comme il ressort de la jurisprudence du Comité, le Comité n'a pas d'objection à ce qu'un groupe d'individus, prétendant être collectivement victime de la violation d'un droit, présente une communication au sujet de ces violations présumées. | UN | وكما يتبين من الفقه القانوني للجنة لا يوجد اعتراض على قيام مجموعة من الأفراد، الذين يدعون أنهم تأثروا بالانتهاك مجتمعين، بتقديم بلاغ بشأن انتهاكات مزعومة لهذه الحقوق. |
Comme le montre la jurisprudence du Comité, rien ne s'oppose à ce qu'un groupe de personnes, s'estimant victimes d'un même préjudice, présentent ensemble une communication alléguant une atteinte à leurs droits. | UN | وكما يُستدل من اجتهاد اللجنة، فإنه لا يوجد اعتراض على قيام مجموعة أفراد، يدّعون أنهم متأثرون بصورة مشتركة، بتقديم بلاغ بشأن انتهاكات مدّعاة لهذه الحقوق. |
La création par le Groupe d’un sous-groupe de l’égalité entre les sexes présidé par UNIFEM permet de disposer d’un mécanisme pour assurer le suivi et pour fournir une contribution et une orientation au Groupe. | UN | ويتيح قيام مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بإنشاء فريق فرعي معني بقضايا الجنسين ويرأسه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، آلية رصد للمجموعة توفر لها المدخلات والتوجيه. |
M. Yama a expliqué dans sa demande qu'il avait fui l'Afghanistan après l'occupation de Kaboul par le Groupe rebelle des Talibans, parce qu'il était membre du Parti démocratique populaire afghan qui avait eu des affrontements avec les Talibans, et qu'il craignait de ce fait pour sa vie. | UN | وشرح السيد ياما في طلبه أنه هرب من أفغانستان بعد قيام مجموعة الطالبان المتمردة باحتلال كابول، ذلك أنه كان عضواً في الحزب الديمقراطي الشعبي لأفغانستان، الذي كان في مواجهات مع الطالبان، ولأنه كان يخشى على حياته. |
Toutefois, des fonds ne pourraient pas être exigés tant que le Groupe d'appui ainsi que les pays n'auraient pas examiné le programme en cause. | UN | غير أنه لا يمكن الحصول على أية أموال من الصندوق إلا بعد قيام مجموعة الدعم بالإضافة إلى البلد المعني باستعراض البرنامج ذي الصلة. |