Depuis que le Bureau de la vérification interne des comptes a institué le système des audits de gestion du programme, les procédures d'examen se sont du reste beaucoup améliorées. | UN | وقد قويت عملية الاستعراض بعد قيام مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، بإعداد مراجعات لحسابات إدارة البرنامج. |
Étant donné que le Bureau du Procureur devrait présenter des documents à traduire d'anglais en albanais et vice-versa, un des postes demandés serait destiné à un traducteur anglais-albanais supplémentaire; | UN | ونظرا لتوقع قيام مكتب المدعي العام بتقديم وثائق لترجمتها من الانكليزية إلى الألبانية والعكس فإن إحدى هذه الوظائف سيشغلها مترجم إضافي يعمل باللغتين الانكليزية والألبانية؛ |
L'Administration a également demandé que le Bureau des services de contrôle interne procède à une évaluation de la fusion prévue. | UN | وقد طلبت اللجنة أيضا قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم لعملية الدمج المقرر إجراؤها. |
Publication mensuelle de statistiques actualisées par le Bureau du Procureur, le Conseil national de transparence et tous les organismes publics. | UN | :: قيام مكتب النائب العام والمجلس الوطني للشفافية وجميع المؤسسات الحكومية بنشر إحصاءات محدَّثة كل شهر. |
Dans certains cas, une médiation organisée par le Bureau de l'Ombudsman peut avoir un effet immédiat sur les relations entre les parties. | UN | وفي بعض الدعاوى يمكن أن تترتب على قيام مكتب أمين المظالم بتيسير إجراء وساطة إلى تأثير فوري في العلاقات. |
La Chase a donné cette réponse alors même que l'Office des Nations Unies à Nairobi l'avait déjà avisée de la disparition des versements de la Belgique et de l'Uruguay. | UN | وقد ادعى تشيس ذلك على الرغم من قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإبلاغه في السابق بالوديعتين المفقودتين الواردتين من بلجيكا وأوروغواي. |
Le conflit se poursuit et il est probable que le Bureau du Procureur ait à enquêter sur de nouvelles atrocités. | UN | والنزاع لا يزال مستعرا، ومن المرجح أن يقترف مزيد من الفظائع التي تتطلب قيام مكتب المدعي العام بالتحقيق فيها. |
Ces spécialistes demeurent d'autant plus nécessaires que le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice n'a pas encore créé d'antennes régionales. | UN | وما يعزز استمرار الحاجة إليهم هو عدم قيام مكتب الأمين بعد بإنشاء الفروع الإقليمية. |
Il a pris note du fait que le Bureau des services de contrôle interne avait préparé un audit détaillé du plan-cadre d'équipement. | UN | ولاحظت اللجنة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإعداد مراجعة شاملة للمخطط العام. |
Pour ces raisons, nous préférerions que l'Assemblée envisage la possibilité que le Bureau procède à des consultations intersessionnelles pour faciliter les travaux du Conseil et recueillir le plus grand nombre de suggestions possible, au lieu d'avancer l'idée d'un bureau élargi. | UN | ولهذه اﻷسباب، نفضل بدلا من ذلك أن تنظر الجمعية العامة في ملاءمة قيام مكتب المجلس بإجراء مشاورات فيما بين الدورات لتسهيل أعمال المجلس وتجميع مدخلات واسعة النطاق، بدلا من تقديم فكرة المكتب الموسع. |
Le Comité de coordination de la gestion doit veiller à ce que le Bureau prenne dûment en compte les recommandations émanant du Groupe consultatif d'usagers. | UN | ولجنة التنسيق اﻹداري مسؤولة عن كفالة قيام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بإيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري للمستفيدين التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Par suite, jusqu’à ce que le Bureau procède à son examen, la réserve en question avait été considérée comme constituant un règlement définitif, ce qui excluait la possibilité que l’Organisation récupère toute fraction éventuellement non dépensée de ce montant. | UN | وبناء على ذلك، وإلى أن حان موعد قيام مكتب خدمات المراقبة الداخلية بإجراء الاستعراض، كان هذا الاحتياطي يعتبر تسوية نهائية دون إمكانية رد أي جزء لم ينفق في النهاية. |
Le Comité recommande, et l'Administration a accepté, que le Bureau des affaires juridiques précise et définisse des objectifs de gestion intermédiaires correspondant à chacune des étapes du processus de publication des traités. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام مكتب الشؤون القانونية بتعريف وتحديد الأهداف والمؤشرات الإدارية الوسيطة لكل مرحلة من مراحل عملية نشر المعاهدات. |
:: Élaboration, par le Bureau du développement du secteur de la sécurité, d'une stratégie d'intégration des combattants d'Ahlu Sunnah Aal Jama'a dans les forces du Gouvernement fédéral de transition | UN | :: قيام مكتب تنمية قطاع الأمن بوضع استراتيجية لإدماج مقاتلي أهل السنة والجماعة في قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية |
Le coût annuel total de l'administration des prestations par le Bureau de la gestion des ressources humaines est de l'ordre de 1,9 million de dollars. | UN | ويكلف إجمالا قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بإدارة استحقاقات الموظفين المنظمة ما مقداره 1.9 مليون دولار سنويا. |
Le BSCI continuera bien entendu à suivre l'application de ses recommandations par le Bureau de Port of Spain et informera la Commission des progrès en la matière. | UN | وقال إن المكتب سيواصل، بطبيعة الحال، تقصي قيام مكتب بورت أوف سبين بمتابعة التوصيات، وسيطلع اللجنة أولا بأول على ما أحرز من تقدم. |
Réalisation d'un rapport par le Bureau des droits de l'homme de la Mission pour transmission à la Commission des droits de l'homme par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | قيام مكتب البعثة لشؤون حقوق الإنسان بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإعداد تقرير للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Avec l'élaboration d'un cadre de coopération par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, la Commission disposera d'un plan de campagne. | UN | وقال إن قيام مكتب دعم بناء السلام بوضع إطار للتعاون من شأنه أن يزود لجنة بناء السلام بخريطة طريق. |
Suivant les procédures actuelles, le Bureau du Pacte doit tout d'abord encourager le dialogue entre les parties lorsqu'une plainte est reçue par écrit. | UN | وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف. |
Au lieu de se contenter d'établir de nouveaux réseaux, le Bureau du Pacte mondial devrait, à ce stade, élaborer un plan d'action pour renforcer ceux qui existent déjà. | UN | وبدلاً من الاستمرار ببساطة في إنشاء شبكات جديدة، ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي في هذه المرحلة بالتفكير في خطة عمل ترمي إلى تعزيز الشبكات القائمة. |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que l'Office des Nations Unies à Genève nomme une personne chargée de gérer les locaux appartenant aux Nations Unies qui sont loués à des tiers. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتعيين شخص لإدارة المباني المملوكة للأمم المتحدة التي تستأجرها أطراف ثالثة. |
Entité responsable Pôle services centralisés Au paragraphe 232 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes recommande à l'UNOPS, qui en est convenu, de veiller à ce que le Bureau pour le Moyen-Orient établisse constamment des rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs conformément aux clauses du Manuel des achats de l'UNOPS. | UN | وفي الفقرة 232، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يكفل قيام مكتب الشرق الأوسط في جميع الأوقات بإنجاز تقارير تقييم أداء الموردين وفقا للشروط الواردة في دليل المشتريات المعتمد لدى المكتب. |