ويكيبيديا

    "قيداً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une restriction
        
    • une contrainte
        
    • un obstacle
        
    • une limitation
        
    • limite
        
    • contraintes
        
    Il relève que les auteurs considèrent que l'imposition d'une classification aux candidats potentiels constitue une restriction déraisonnable. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم.
    Il relève que les auteurs considèrent que l'imposition d'une classification aux candidats potentiels constitue une restriction déraisonnable. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم.
    Le bien-être public ne constitue donc pas une restriction irrationnelle des droits de l'homme. UN ومن ثم لا تعتبر متطلبات المصلحة العامة قيداً غير منطقي على حقوق الانسان.
    La question de la viabilité était également essentielle et devait faire l'objet d'une réflexion novatrice, mais elle ne devait pas être considérée comme une contrainte rigide. UN وأكد أيضاً أن الاستدامة مسألة هامة جداً تتطلب تفكيراً مبتكراً ولكن لا ينبغي اعتبارها قيداً صارماً.
    La recherche de fonds suffisants et garantis pour le Plan national d'action constitue un obstacle majeur. UN إن الوصول إلى التمويل الكافي والمؤكد لعملية برنامج العمل الوطني أمر يشكل قيداً بالغاً.
    M. Prado Vallejo convient que l’exemple donné au paragraphe 25 devrait être supprimé, mais pas parce qu’il constitue une limitation excessive du droit à la liberté d’expression. UN ووافق على أنه ينبغي حذف المثال الوارد في الفقرة ٥٢، ولكن ليس ﻷنه يمثل قيداً غير مناسب على الحق في حرية التعبير.
    Le Code civil en vigueur limite le droit au mariage dans la mesure où il établit entre les hommes et les femmes une différence fondée sur l'âge. UN يفرض القانون المدني الساري المفعول قيداً على الحق في الزواج بتمييزه بين الرجل والمرأة بالنسبة للسن.
    La dot est une restriction au libre choix du conjoint par la femme qui ne peut épouser que l'homme capable de s'en acquitter. UN ويمثل المهر قيداً على حرية اختيار القرين من جانب المرأة التي لا تستطيع الزواج إلا من رجل قادر على الوفاء بما عليه.
    Leur application constitue, en principe, une restriction légitime à la liberté d'expression, indispensable au respect des droits d'autrui. UN ويشكل تطبيق هذه القوانين، من حيث المبدأ، قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير، ضرورياً من أجل احترام حقوق الآخرين.
    Pour le Gouvernement de Hongkong, cette disposition est à même de constituer une restriction non nécessaire à la liberté d'expression et d'être ainsi incompatible avec la Bill of Rights Ordinance. UN وتعتقد حكومة هونغ كونغ أن هذه المادة قد تفرض قيداً غير ضروري على حرية التعبير ومن ثم قد تتنافى مع ميثاق الحقوق.
    Pour le Gouvernement de Hongkong, il s'agissait là d'une restriction non nécessaire du droit à la liberté d'expression, raison pour laquelle il a aboli la disposition en cause. UN واعتبرت حكومة هونغ كونغ ذلك قيداً غير ضروري على الحق في حرية التعبير وأُلغي النص المتصل بهذا الموضوع. قانون السجون
    Il n'en demeure pas moins que, pour certains, la section 30 constitue toujours une restriction inutilement large de la liberté d'expression. UN غير أن البعض لا يزال يعتبر المادة ٠٣ قيداً مفرط العمومية على حرية التعبير.
    Quant à l'obligation pour les étrangers d'être en possession d'un certificat d'immatriculation, elle ne constitue ni une restriction de leur liberté de mouvement ni une violation du Pacte. UN أما فيما يتعلق بإلزام الأجانب بحيازة شهادة قيد، فقال إن ذلك لا يشكل قيداً على حرية حركتهم ولا انتهاكاً للعهد.
    il s'agit d'une restriction sans précédent de la liberté de la presse. UN قيداً غير مسبوق يُفرَض على حرية الصحافة.
    Certains experts ont fait observer qu'il y avait des précédents, ce qui prouvait que la taille n'était pas une contrainte absolue. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن ذلك قد تم في السابق، مبينين أن صغر الحجم ليس قيداً مطلقاً.
    Gardons à l'esprit l'idée que c'est une contrainte qui concerne spécifiquement les Etats dotés d'armes nucléaires. UN وتذكروا أن هذا يشكل قيداً على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تحديداً.
    Les Etats dotés d’armes nucléaires seraient alors invités à accepter une contrainte juridique permanente qui consacrerait ce qui n’est aujourd’hui qu’une décision volontaire, donc réversible. UN ثم سيطلب إلى الدول الحائزة أسلحة نووية أن تقبل قيداً قانونياً دائماً يتضمن ما هو اﻵن فقط سياسة اختيارية وقابلة لعكسها.
    De même, l'inégalité croissante due à la mondialisation, qui met les pays en développement dans l'incapacité d'assurer le service de leurs dettes, est un obstacle supplémentaire. UN وبالمثل، فإن عدم التكافؤ الناشئ عن العولمة، والذي يؤدي إلى عجز البلدان النامية عن خدمة ديونها، يشكل قيداً إضافياً.
    Les normes rigoureuses de qualité fixées par les grands distributeurs constituent souvent un obstacle pour les petits fournisseurs. UN فمعايير الجودة المرتفعة التي يحددها كبار الموزعين كثيراً ما تشكل قيداً يقيِّد صغار الموردين.
    Il considère que le devoir de défense nationale constitue une limitation valide à l'exercice de droits fondamentaux comme la liberté de conscience et la liberté de religion. UN وتعتبر الحكومة أن واجب الدفاع الوطني يشكل قيداً وجيهاً على ممارسة الحقوق الأساسية مثل الحق في حرية الضمير وإظهار المعتقدات الدينية.
    a) Petite taille. Une population peu nombreuse constitue en soi une limitation. UN (أ) صِغَر الحجم: يمثل صغر الحجم السكاني قيداً في حد ذاته.
    Selon une autre proposition, il fallait aussi examiner, comme autre limite à l'expulsion, le cas où un étranger s'était vu accorder un droit de séjour dans le pays, ou y était autrement domicilié. UN وحسب اقتراح آخر، يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضاً الحالة التي يكون فيها الشخص الأجنبي قد مُنح حق الإقامة، أو وُطِّن بأي شكل آخر، بوصفها قيداً آخر يرد على الطرد.
    Cette situation comporte de sérieuses contraintes du fait que la mobilisation des ressources requiert beaucoup de temps et d'énergie, notamment au niveau des bureaux régionaux. UN وهذا يمثل قيداً رئيسياً نظراً لأنّ تعبئة الموارد تتطلب الكثير من الوقت والجهد، خاصة في المكاتب الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد