Considéré comme déserteur, il a été détenu au secret dans une cellule, sans lit, pendant six jours. | UN | وقد اعتُبر هارباً من الخدمة العسكرية وأودع قيد الحبس الانفرادي في زنزانة لا يوجد بها سرير لمدّة ستة أيام. |
Ensuite, il a été transféré à Al Mahabit Al Aama, centre de détention des Services de renseignement généraux situé dans la prison d'Al Hayr à Riyadh, où il a été détenu au secret pendant plusieurs mois. | UN | وفيما بعد نُقل إلى مركز احتجاز تابع لجهاز الاستخبارات العامة في سجن الحائر في الرياض، حيث وُضع قيد الحبس الانفرادي على مدى عدّة أشهر. |
Farzad Kamangar, accusé d'activités terroristes, a été détenu au secret dans diverses localités, y compris à Kermanshah, Sanandaj et Téhéran. | UN | ووضع فارزاد كامنجار بعد ذلك قيد الحبس الانفرادي بتُهم تتصل بالإرهاب في سلسلة من الأماكن المختلفة، من بينها كرمنشاه وسانانداج وطهران. |
La crainte est qu'ils aient été arrêtés sans mandat et soient détenus au secret. | UN | ويُخشى أن القبض عليهم تم دون أمر قضائي وأنهم موضوعون قيد الحبس الانفرادي. |
Des règles particulièrement strictes sont par ailleurs applicables pour les moins de 18 ans. Ceuxci ne peuvent notamment pas être placés en régime cellulaire plus de huit semaines. | UN | وهناك من جهة أخرى، قواعد شديدة الصرامة تتعلق بالأشخاص دون سن 18 عاما تقضي بعدم جواز وضع هؤلاء قيد الحبس الانفرادي لأكثر من ثمانية أسابيع. |
Depuis lors, Thich Quang est en détention au secret dans sa chambre du monastère zen de Thanh Minh. Des agents des services de sécurité sont postés à l'intérieur et à l'extérieur du monastère. | UN | ومنذ ذلك الحين وهو موضوع قيد الحبس الانفرادي في غرفته في دير ثان منهه زن، ويوجد أفراد من شرطة الأمن داخل وخارج المعبد. |
Les deux hommes ont été détenus en isolement jusqu'au 7 décembre 2006. | UN | وقد وُضع الرجلان قيد الحبس الانفرادي حتى 7 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Il est resté à l'isolement et au secret, les fers aux pieds, au quartier général de la police pendant neuf jours. | UN | واحتُجز ووُضع قيد الحبس الانفرادي مكبلاً بالقيود في المقر الرئيسي لشرطة زامبيا لمدة تسعة أيام. |
5. M. al-Hattar a été détenu au secret dans les locaux de la police pendant les trois premiers mois qui ont suivi son arrestation. | UN | 5- ووضع السيد الهتار قيد الحبس الانفرادي في مرافق الشرطة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من اعتقاله. |
De plus, il a été détenu au secret pendant deux mois, sans être inculpé de la moindre infraction, et n'a été présenté à un juge que six mois après son arrestation. | UN | كما أنه وُضع قيد الحبس الانفرادي لمدة شهرين دون توجيه أي تهمة إليه بمخالفة القانون، ولم يمثل أمام قاضٍ إلا بعد ستة أشهر من اعتقاله. |
8. La source affirme que le docteur Neseem Abdel Malek a été détenu au secret pendant 15 jours a partir du 18 septembre, avant d'être autorisé à recevoir la visite d'un avocat. | UN | 8- ويؤكد المصدر أن الدكتور نسيم عبد الملك ظل قيد الحبس الانفرادي لمدة 15 يوماً بعد 15 أيلول/سبتمبر 1997، قبل أن يُسمح لمحاميه بزيارته. |
6. Il aurait été arrêté dans la nuit du 6 février 1994 par des agents des Services de sûreté de l'État et aurait été détenu au secret au quartier général de ces services à Qalubya pendant un mois durant lequel il aurait été torturé et menacé de mort. | UN | 6- وقد ذُكر أنه قُبض عليه خلال ليلة 6 شباط/فبراير 1994 بواسطة أفراد من مباحث أمن الدولة وظل قيد الحبس الانفرادي في مقرها في القليوبية لمدة شهر يُزعم أنه تعرض خلاله للتعذيب والتهديد بالقتل. |
6. M. Al-Hariri a été détenu au secret sans avoir accès à un avocat ni de visites de sa famille pendant plus de deux ans. | UN | 6- وقد وُضع السيد الحريري قيد الحبس الانفرادي دون أن يُتاح له الاتصال بمحام أو تلقي زيارات من أسرته لمدة تتجاوز العامين. |
Il avait été détenu au secret. | UN | ووُضع قيد الحبس الانفرادي. |
Ils ont été détenus au secret pendant la première phase de leur détention et pendant plus de deux mois. | UN | ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين. |
19. La source note que les intéressés sont détenus au secret depuis septembre 2001 dans un lieu inconnu et sans avoir aucun contact. | UN | 19- ويلاحظ المصدر أن المحتجزين موضوعون قيد الحبس الانفرادي منذ أيلول/ سبتمبر 2001 في مكان مجهول ودون أي اتصال. |
Il a précisé que Yoshitaka Hiura n'avait pas été placé en régime cellulaire pour des infractions mineures et que son cas ne relevait pas d'un traitement collectif. | UN | وذكرت الحكومة أن يوشيتاكا هيّورا لم يوضع قيد الحبس الانفرادي بسبب مخالفات صغيرة ولكن لأنه شخص غير مناسب لمعاملته معاملة الجماعة. |
Il avait été transféré dans une cellule prévue pour un détenu le 27 octobre 1993 afin de subir un interrogatoire en régime cellulaire, après avoir été surpris en conversation avec un autre détenu occupant une cellule contiguë. | UN | ونقل من زنزانته إلى زنزانة أخرى انفرادية في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1993 من أجل استجوابه قيد الحبس الانفرادي بعد أن ضبط يتكلم مع معتقل آخر في زنزانة متاخمة. |
15. La source note que les autorités syriennes ne font aucunement état de la période de plus de deux ans que l'intéressé a passée en détention au secret ni d'une enquête qui aurait été menée au sujet des rapports très détaillés d'actes de torture qu'il avait subis. | UN | 15- ويلاحظ المصدر أن السلطات السورية لم تشر إلى الفترة التي تتجاوز السنتين التي قضاها قيد الحبس الانفرادي ولا إلى أي تحقيق جرى بشأن التقارير المفصلة إلى حد بعيد عن التعذيب الذي عانى منه. |
Maintenir pendant plusieurs mois en détention au secret, sans possibilité de contact avec un conseil légal, ce journaliste a été inculpé de terrorisme et de trahison en novembre 2011, tout comme 23 autres journalistes. | UN | وبعد أن بقي عدة أشهر قيد الحبس الانفرادي دون إمكانية الاتصال بمحامٍ، اتُهم مع 23 شخصاً آخرين بالإرهاب والخيانة، وذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Ils ont ensuite été transférés à la prison de Roumieh, où ils sont toujours détenus en isolement dans la section sous le contrôle exclusif des services de renseignement du Ministère de l'intérieur. | UN | وفيما بعد، نُقلوا إلى سجن رومية حيث لا يزالون موضوعين قيد الحبس الانفرادي في القسم الخاضع للسيطرة الخالصة لدائرة الاستخبارات التابعة لوزارة الداخلية. |
Il est resté à l'isolement et au secret, les fers aux pieds, au quartier général de la police pendant neuf jours. | UN | واحتُجز ووُضع قيد الحبس الانفرادي مكبلاً بالقيود في المقر الرئيسي لشرطة زامبيا لمدة تسعة أيام. |
Un grand nombre d'entre elles sont détenues au secret et n'ont pas obtenu le droit de communiquer avec un avocat. | UN | وبقي الكثير من هؤلاء الأشخاص قيد الحبس الانفرادي ولم يسمح لهم بالحصول على تمثيل قانوني. |