Ce projet de loi est en cours d'examen à l'Assemblée nationale. | UN | ومشروع القانون هذا معروض قيد النظر في الجمعية الوطنية. |
Il peut en outre exiger que les Parties s'abstiennent de recourir à des mesures de contrainte tant que le litige est en cours d'examen par l'office de conciliation. | UN | كما يجوز للحكومة أن تفرض على أطراف النزاع عدم اللجوء إلى تدابير قسرية ما دام النزاع قيد النظر في مكتب المصالحة. |
Cette question, nous semble-t-il, est à l'examen à la Sixième Commission, et il ne saurait être question de préjuger du résultat de ce débat. | UN | ونعتقد أن هذا اﻷمر قيد النظر في اللجنة السادسة، ويجب عدم استباق الحكم على نتيجته. |
Des votes pourraient en effet être demandés sur d'autres questions polémiques actuellement à l'examen dans votre processus de consultation. | UN | كما يمكن أن يُطلب التصويت بشأن مسائل خلافية أخرى هي الآن قيد النظر في عملية التشاور التي تجرونها. |
Des amendements à la loi tendant à en étendre l'application aux articles à double usage sont à l'examen au Parlement. | UN | ولا تزال التعديلات على قانون استيراد وتصدير الأسلحة والمعدات العسكرية قيد النظر في البرلمان. |
Les questions urgentes et d'actualité pourraient être mises en relief afin que l'Assemblée puisse, si elle le souhaite, axer ses discussions sur les questions actuellement examinées par le Conseil. | UN | وينبغي تسليط الضوء بصفة خاصة على المسائل الراهنة والعاجلة بحيث يمكن للجمعية، اذا رغبت في ذلك، أن تركز مناقشاتها على القضايا التي هي قيد النظر في المجلس. |
b) En séance officieuse, examen par thèmes de certaines questions dont est saisie la Première Commission; | UN | )ب( جلسات غير رسمية، تشمل مرحلة المناقشة المواضيعية لبنود محددة قيد النظر في اللجنة اﻷولى؛ |
La question était en cours d'examen à l'OMC. | UN | وهذه المسألة هي اﻵن قيد النظر في منظمة التجارة العالمية. |
En outre, un projet de loi en cours d'examen assouplira les conditions d'admissibilité au bénéfice des pensions de retraite en attribuant aux femmes une année de cotisations à la sécurité sociale pour chaque enfant qu'elles ont élevé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجعل مشروع قانون قيد النظر في الوقت الراهن شروط الأهلية للمعاشات التقاعدية أكثر مرونة، وذلك من خلال منح المرأة ما يعادل سنة كاملة من الاشتراك في الضمان الاجتماعي عن كل طفل ربته. |
Plusieurs amendements sont actuellement en cours d'examen. | UN | وتوجد عدة مشاريع تعديلات قيد النظر في الوقت الراهن. |
Au paragraphe 3, l'Assemblée générale demande l'inscription du point actuellement à l'examen à l'ordre du jour de la prochaine session de l'Assemblée générale, ce qui reflète l'urgence et l'importance d'un examen continu de cette question par l'Organisation des Nations Unies. | UN | الفقرة ٣ من المنطوق تطلب إدراج البند قيد النظر في جدول أعمال الدورة المقبلة للجمعية العامة. وهذا يعبر عن الحاجة الملحة إلى أن تواصل اﻷمم المتحدة نظرها في هذه المسألة. |
Il a été informé qu'en 1995, on avait répondu à 17 demandes d'assistance sur les 22 qui avaient été reçues; en 1996, sur 27 demandes reçues, 14 avaient été accueillies favorablement ou étaient encore à l'examen à la fin de l'année. | UN | وأبلغت اللجنة أنه قد استجيب في عام ١٩٩٥ ﻟ ١٧ طلبا من أصل ٢٢ وأن هذا من أصل ٢٧ طلبا وردت في عام ١٩٩٦، ١٤ طلبا حظيت بالموافقة عليها أو كانت قيد النظر في نهاية السنة. |
Questions à l'examen dans d'autres groupes de contact ou sous-groupes | UN | مسائل قيد النظر في إطار أفرقة اتصال أو أفرقة فرعية أخرى |
Ces documents ne préjugent pas des positions des délégations sur les questions à l'examen dans le Groupe spécial et ne doivent pas être interprétés comme un accord sur la portée ou le contenu des documents. | UN | وهذه الورقات لا تمس بمواقف الوفود بشأن المسائل قيد النظر في الفريق المخصص ولا تتضمن الاتفاق على نطاق الورقات أو مضمونها. |
Dans l'ensemble, la transparence, et non pas le secret, devrait être l'un des principes directeurs des activités du Conseil de sécurité. Les États Membres ayant un intérêt particulier dans les situations à l'examen au Conseil de sécurité devraient pouvoir exprimer leurs opinions aussitôt que possible. | UN | ونرى بوجه عام أن الشفافية، لا السرية، يجب أن تكون أحد المبادئ التوجيهية في أنشطة مجلس اﻷمن فالدول اﻷعضاء التي لها اهتمام خاص بحالات تكون قيد النظر في مجلس اﻷمن يجب أن تعطى فرصة إبداء آرائها في أبكر وقت ممكن. |
Nous continuons d'accorder une importance particulière au processus de préparation, en consultation avec les États Membres, de la liste des questions examinées par le Conseil. | UN | ولا نزال نولي أهمية خاصة لعملية إعداد قائمة بالبنود قيد النظر في مجلس اﻷمن، وذلك بمشاركة الدول اﻷعضاء والتشاور معهم بشأنها. |
2. Les débats portent uniquement sur la question dont est saisie la Conférence et le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les propos n'ont pas trait au sujet en discussion. | UN | 2- تقتصر المناقشة على المسألة قيد النظر في المؤتمر. وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى التقيد بالنظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. |
:: Si la même question est ou a déjà été examinée par le Comité ou dans le cadre d'une autre procédure internationale; | UN | :: متى كانت المسألة نفسها قيد النظر في اللجنة أو في إطار إجراء دولي آخر أو سبق النظر فيها بالفعل على هذا النحو؛ |
Ces questions sont à l'étude dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie, ainsi qu'à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه القضايا هي قيد النظر في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وفي اﻷمم المتحدة. |
Questions à l'examen par le groupe de contact sur l'adaptation | UN | مسائل قيد النظر في إطار فريق الاتصال المعني بالتكيف |
La Cour a estimé que, si la clause compromissoire figurant dans l'accord entre les parties était de celles auxquelles la Loi type était applicable, aucune action n'était en instance dans l'Ontario. | UN | وبينما قررت المحكمة أن شرط التحكيم الوارد في اتفاق الطرفين شرط ينطبق عليه قانون التحكيم النموذجي، لم تكن هناك دعوى قيد النظر في أونتاريو. |
Elle demande pourquoi la Présidente ne considère pas comme prioritaire l'adoption de lois favorables aux femmes, telles que le projet de loi en faveur d'une représentation féminine minimale de 30 % aux postes gouvernementaux de prise de décision, qui est toujours en instance au Congrès. | UN | وسألت عن السبب في أن الرئيسة لا تعطي أولوية لاعتماد قوانين منصفة للمرأة، مثل مشروع القانون الذي يتطلب حدا أدنى بنسبة 30 في المائة لتمثيل المرأة في مراكز صنع القرار في الحكومة، والذي لا يزال قيد النظر في الكونغرس. |
16. Décide de maintenir la situation des droits de l'homme en Afghanistan à l'examen lors de sa cinquante-deuxième session, compte tenu des éléments supplémentaires fournis par la Commission des droits de l'homme et le Conseil économique et social. | UN | ٦١ - تقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان قيد النظر في دورتها الثانية والخمسين، على ضوء العناصر اﻹضافية التي توفرها لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
2. Le Groupe de travail prend note avec satisfaction de l'information fournie par le gouvernement sur la communication en question, dans le délai de 90 jours à partir de sa transmission par le Groupe de travail. | UN | ٢- ويحيط الفريق العامل مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها الحكومة المعنية فيما يتعلق بالحالات قيد النظر في غضون ٠٩ يوماً من تاريخ إحالة الفريق العامل لتلك الرسالة. |
Le projet de rapport annuel soumis à l'examen du Comité suit la structure habituelle. | UN | وأضاف أن مشروع التقرير السنوي قيد النظر في اللجنة يتَّبع النظام المعتاد. |