La Chambre de première instance reste saisie de toutes les questions concernant cette requête. | UN | ولا تزال جميع المسائل المتصلة بهذا الطلب قيد نظر الدائرة الابتدائية. |
L'Autorité palestinienne a présenté à l'UNESCO 32 autres demandes de bourse, qui sont toujours à l'examen. | UN | وقدمت السلطة الفلسطينية الى اليونسكو ٣٢ طلبا آخر من الطلاب الفلسطينيين، ولا تزال هذه الطلبات قيد نظر اليونسكو. |
Le Département de la sécurité du territoire est saisi de sa demande. | UN | ولا يزال طلبه قيد نظر وزارة الأمن الوطني بالولايات المتحدة. |
Le Lesotho a élaboré un projet de loi relatif à l'administration judiciaire qui est prêt à être examinée par le Parlement. | UN | ووضعت ليسوتو مشروع قانون لإدارة الجهاز القضائي ويوجد قيد نظر البرلمان. |
Elle réunira les parlementaires autour des grandes questions d'actualité mondiale examinées par l'ONU. | UN | وسيجمع الاتحاد المشرعين حول القضايا العالمية الرئيسية قيد نظر الأمم المتحدة. |
Une demande relative à une personne était toujours en cours d'examen par le Comité à la fin de la période considérée. | UN | ولا يزال طلب واحد يتعلق بفرد واحد قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le projet de loi relative aux disparitions forcées (infractions et sanctions) (2010) est actuellement examiné par la Commission des lois du Parlement. | UN | ومشروع قانون حالات الاختفاء القسري لعام 2010 هو الآن قيد نظر اللجنة التشريعية في البرلمان. |
Au moment où l’auteur a fait parvenir sa lettre initiale au Comité, sa demande de recours était toujours pendante devant le Tribunal municipal de Budapest. | UN | وعند تقديم صاحب البلاغ بيانه اﻷولي إلى اللجنة، كان طلب بإجراء مراجعة قضائية ما زال قيد نظر محكمة بلدية بودابست. |
D'autres projets de loi étaient également examinés par le Parlement. | UN | ولا تزال مشاريع قوانين أخرى هامة قيد نظر البرلمان. |
Les affaires les plus récentes dont est saisie la Cour, et qui sont soit à la phase du procès soit à celle de l'instruction, portent sur des situations de conflit interne. | UN | وتشمل آخر القضايا قيد نظر المحكمة، سواء في مرحلة المحاكمة أو التحقيق، حالات للصراع الداخلي. |
Nous encourageons naturellement l'Assemblée à demeurer saisie de la question. | UN | نحن نشجع بطبيعة الحال أن تبقي المسألة قيد نظر الجمعية. |
L'état des plus de 10 000 postes nouveaux proposés par la Police népalaise est toujours à l'examen par le Ministère des finances. | UN | ولا يزال وضع الوظائف الجديدة التي اقترحتها شرطة نيبال ويزيد عددها على 000 10 وظيفة قيد نظر وزارة المالية. |
Une proposition visant à l'éliminer du Code civil est à l'examen devant l'Assemblée nationale. | UN | وهناك اقتراح قيد نظر الجمعية الوطنية لإلغاء هذا الحكم. |
:: À rechercher une paix et une sécurité durables dans les situations de conflit dont le Conseil est saisi; | UN | :: مواصلة السعي لإحلال سلام وأمن دائمين داخل حالات الصراع الموضوعة قيد نظر المجلس؛ |
Nous nous demandons pourquoi il en est ainsi, même alors que le Conseil est saisi de la question de façon continue. | UN | وأننا نتساءل: كيف يحدث كل هذا حتى عندما تكون هذه المسألة قيد نظر المجلس المتواصل. |
:: Le Gouvernement s'emploiera à promulguer et appliquer la loi sur l'égalité des sexes qui est actuellement examinée par le Parlement. | UN | :: ستسعى الحكومة إلى اعتماد وتنفيذ قانون المساواة بين الجنسين، الذي هو حاليا قيد نظر البرلمان. |
Je pourrais encore continuer longtemps d'énumérer les questions examinées par le Conseil pendant la période considérée dans le rapport. | UN | بوسعي أن أسترسل في الكلام عن المسائل التي كانت قيد نظر المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ces deux rapports sont toujours en cours d'examen par l'Assemblée générale. | UN | ولا يزال هذان التقريران قيد نظر الجمعية العامة. |
Ce projet de loi est actuellement examiné par le Conseil d'État. | UN | ومشروع القانون قيد نظر مجلس الدولة حاليا. |
Il note également que le Ministre de l’immigration a fait appel de cette décision et que l’affaire est pendante devant la Cour d’appel fédérale. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الطعن الذي رفعه وزير الهجرة في ذلك القرار مازال قيد نظر محكمة الاستئناف الاتحادية. |
L'exercice du droit à l'autodétermination constitue l'aspect le plus important du processus de décolonisation des territoires examinés par le Comité. | UN | وممارسة الحق في تقرير المصير أهم عنصر من عناصر عملية إنهاء استعمار الأقاليم قيد نظر اللجنة. |
Cette question est également à l'étude au sein du Comité national. | UN | وتوجد هذه المسألة أيضا قيد نظر اللجنة الوطنية. |
Au début de 2008, 8 300 requêtes contre la Roumanie étaient en instance devant la Cour. | UN | وفي مطلع 2008، كان هناك 300 8 طلب ضد رومانيا قيد نظر المحكمة. |
Le Groupe de travail examine encore la plupart de ces réponses. | UN | وما زالت أغلبية هذه الردود قيد نظر الفريق العامل. |
D'après lui, deux des expulsions n'étaient pas illégales et le troisième cas était encore pendant devant le Tribunal. | UN | ويرى الوزير أن اثنتين من عمليات الطرد لم تكونا مخالفتين للقانون وأن حالة أخرى مازالت قيد نظر المحكمة. |
Deuxièmement, le Comité s'est assuré que l'affaire de l'auteur n'est pas actuellement en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وتأكدت اللجنة من أن قضية صاحب البلاغ ليست قيد نظر أي جهة أخرى من جهات التحقيق أو التسوية الدولية. |