il a été dit que le délai prévu pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse à celle-ci était trop court. | UN | فقد قيل إنَّ الفترة الزمنية المنصوص عليها لنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قصيرة للغاية. |
En réponse, il a été dit que le projet de recommandations était soumis au droit applicable et ne visait pas à interférer avec celui-ci. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ مشروع التوصيات يخضع للقانون المنطبق، ولا يُقصد منه أن يتعارض مع ذلك القانون. تاريخ النفاذ |
En réponse, il a été dit que certains pays n'avaient pas de lois protégeant ce type d'information. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ بعض الولايات القضائية ليس لديها قوانين تحمي تلك المعلومات. |
il a été dit qu'en outre, nombre de ces projets faisaient déjà l'objet de multiples orientations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيل إنَّ الكثير من هذه المشاريع هي من قبلُ موضوع توجيهات دولية هامة قائمة حاليا. |
Dans un tel cas, en fonction de l'option choisie par les parties, il a été dit qu'il serait utile de souligner que l'accord d'une institution pourrait être nécessaire. | UN | وفي هذه الحالة، وتبعاً للخيار الذي تأخذ به الأطراف، قيل إنَّ من المفيد توضيح أنَّ موافقة المؤسسة قد تكون لازمةً. |
32. Un nouveau phénomène fréquent et préoccupant était, a-t-il été dit, celui du surendettement des clients. | UN | 32- قيل إنَّ فرط مديونية الزبائن هو من الظواهر ودواعي القلق المستجدّة والمشتركة على نحو شائع في كل بلد. |
Enfin, il a été dit que la terminologie du projet de guide sur le registre pourrait non pas modifier mais seulement compléter la terminologie du Guide. | UN | كما قيل إنَّ المصطلحات المستخدمة في مشروع دليل السجل لا يمكن إلاَّ أن تكمل مصطلحات الدليل التشريعي ولكن لا تُعدِّلها. |
il a été dit que la maintenance ne concernait pas seulement les registres électroniques mais aussi les registres sur support papier. | UN | فقد حبّذ أحد الآراء عدم دمجهما، إذ قيل إنَّ الصيانة لا تقتصر على السجل الإلكتروني وإنَّما تتعلق أيضا بالسجل الورقي. |
il a été dit que l'article révisé n'énonçait pas les exigences du contrôle de façon détaillée. | UN | فقد قيل إنَّ الصيغة المنقَّحة للمادة لم تُحدِّد تماماً متطلبات السيطرة. |
En réponse, il a été dit que la question de l'adhésion à l'une ou l'autre institution n'était pas importante dans le contexte des services de dépositaire. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ العضوية في أيٍّ من المؤسستين ليست ذات صلة في سياق جهة الإيداع المعنية بالشفافية. |
De plus, il a été dit que la mise en œuvre du mandat principal de la CNUDCI pourrait être compromise si la proportion de ressources extrabudgétaires était excessive par rapport aux ressources du budget ordinaire. XVI. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إنَّ تنفيذ ولاية الأونسيترال الأساسية قد يتعثر إذا كانت نسبة التمويل من خارج الميزانية مفرطة بالقياس إلى التمويل من الميزانية العادية للجنة. |
Toutefois, il a été dit que la proposition envisageait que les administrateurs de procédures de résolution des litiges en ligne bénéficient d'une souplesse suffisante en vertu du Règlement pour déterminer la voie qui serait proposée à la dernière étape de la procédure. | UN | ولكن قيل إنَّ الاقتراح يتوخَّى أنْ يستفيد مدير منصة التسوية الحاسوبية من حيِّز المرونة المعقول الذي تتيحه القواعد في تحديد مسار تسوية المنازعة الذي سيعرضه في المرحلة النهائية. |
D'une part, il a été dit que la définition proposée résumait l'essentiel de la définition du consommateur dans de nombreux pays et permettait de filtrer de manière adéquate une grande partie des consommateurs. | UN | فمن جهة أولى قيل إنَّ التعريف المقترح يُكَبِّل جوهرَ تعريف المستهلك المعمول به في ولايات قضائية كثيرة ويستبعد تماماً نسبةً مئوية كبيرة من المستهلكين. |
D'autre part, il a été dit que cette expression pourrait permettre d'engager une procédure même si le défendeur n'avait pas reçu la notification. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل إنَّ تلك الصياغة الاعتبارية يمكن أن تُفضي إلى اعتبار أنَّ الإجراءات قد بدأت حتى عندما لا يكون المدَّعى عليه قد تَسلَّم الإِشعار. |
123. il a été dit que consigner un accord sur la plate-forme poserait des problèmes de confidentialité et de conservation des données. | UN | 123- قيل إنَّ من شأن تدوين التسوية على المنصة أن يطرح مسائل تتعلق بالسرِّية وصون البيانات. |
il a été dit que, dans les États exigeant d'indiquer le montant maximum dans la convention constitutive de sûreté, une convention ne le faisant pas était sans effet. | UN | ولقي هذا الاقتراح معارضةً؛ إذ قيل إنَّ الاتفاق الضماني الذي لا يُذكَر فيه المبلغ الأقصى لا يكون نافذاً في الدول التي تشترط ذكره في الاتفاق الضماني. |
D'un côté, il a été dit qu'une définition permettrait de mieux savoir quand le règlement s'applique et serait particulièrement pertinente dans ce contexte du point de vue de la protection des consommateurs. | UN | فمن ناحية، قيل إنَّ توفير التعريف يعزِّز الوضوح بشأن الحالات التي تنطبق فيها القواعد، كما قيل إنَّه بالغ الأهمية في ذلك السياق من منظور حماية المستهلك. |
S'agissant de l'exigence d'une " procédure collective " , il a été dit qu'elle constituait un élément important de la définition. | UN | وفيما يتعلق باشتراط " الإجراءات الجماعية " ، قيل إنَّ هذا الاشتراط يمثّل عنصراً هاماً في التعريف. |
Enfin, il a été dit qu'un règlement type pourrait également apporter de la souplesse en proposant des options et des exemples, et serait plus facile à élaborer qu'un guide. | UN | كما قيل إنَّ اللائحة التنظيمية النموذجية يمكن أن توفّر أيضا مرونة بتقديم خيارات وأمثلة، وإنَّ إعدادها سيكون أيسر من إعداد دليل. |
134. Il a été suggéré de supprimer le point i) du paragraphe 4 puisque, a-t-il été dit, les principes généraux de la médiation et de l'arbitrage exigeaient de motiver une objection à la nomination d'un médiateur ou d'un tiers neutre. | UN | 134- اقتُرح حذف الفقرة الفرعية `1` من الفقرة 4، إذ قيل إنَّ المبادئ العامة للوساطة والتحكيم تستلزم وجود مسوغات للاعتراض على الوسيط أو المحكم. |
il a été répondu que la remise était une exigence courante en droit matériel et que le projet d'article 18 devrait être conservé. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ التسليم هو اشتراط عام في القانون الموضوعي؛ ومن ثَمَّ، ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 18. |