ويكيبيديا

    "قيل لنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • On nous a dit
        
    • on nous a répondu
        
    • On nous avait dit
        
    • nous dit-on
        
    • on nous dit que
        
    On nous a dit que cela se fait déjà dans le cadre du TNP. UN وقد قيل لنا إنه قائم بالفعل في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    On nous a dit que vous étiez plusieurs artistes de rue qui travaillent dans le quartier. Open Subtitles أمم، قيل لنا أن هناك العديد من فناني الشوارع الذين يعملون في المنطقة
    Bien entendu, l'année dernière et les années précédentes On nous a dit la même chose. UN وبالطبع قيل لنا الشيء نفسه السنة الماضية والسنوات التي سبقتها.
    Au début, il y avait un plan prévoyant le retrait dans le mois qui suivait la signature, où On nous a dit que le retrait commencerait un mois plus tard; mais il ne s'est rien passé. UN في البداية كانت هناك خطة انسحاب في غضون شهر من التوقيع أو قيل لنا إن الانسحاب سيبدأ بعد شهر.
    Lorsque nous avons demandé pourquoi, on nous a répondu que c'était précisément pour pouvoir harceler et interdire, qu'il s'agissait d'une nécessité militaire. UN وعندما سألنا على السبب قيل لنا إن ذلك بالذات لغرضي المضايقة والمنع، وإن هذا ضرورة عسكرية.
    Je ne comprends pas. On nous avait dit que ce pays n'existait plus désormais. Open Subtitles لستُ أفهم، قيل لنا أنّ هذه الأرض لمْ تعد موجودة.
    Lorsque l'Organisation mondiale du commerce (OMC) s'est prononcée contre notre régime préférentiel concernant les bananes, On nous a dit que nous devions nous conformer à cette décision. UN عندما اتخذت منظمة التجارة العالمية قراراً ضد نظامنا التفضيلي الخاص بالموز، قيل لنا أن علينا بالامتثال.
    Lorsque ma délégation, avec d'autres, a indiqué qu'il y avait d'autres propositions, On nous a dit qu'il ne serait pas établi de couplages. UN وعندما قال وفدي، مع وفود أخرى، إن هناك مقترحات أخرى، قيل لنا إنه لن تُقام روابط.
    Enfin, On nous a dit que toute modification désintégrerait le texte. UN أخيـــــرا، قيل لنا إن أي تعديل من شأنه أن يؤدي إلى تفكك النص.
    On nous a dit que ce projet de résolution bénéficie d'un parrainage large, voire universel. UN لقد قيل لنا إن مشروع القرار هذا يتمتع بمشاركة واسعة بل حتى عالميـة.
    Vargas a été héliporté à l'hôpital Sainte Anne, comme le Vice Prédisent Élu Cyrus Beene, qui va bien, d'après ce qu'On nous a dit, et qui n'est là que pour offrir son soutien. Open Subtitles فيرغاس سُفِرٓ الي مستشفى القديسة آنا و كذلك نائب الرئيس المنتخب سايروس بيين و الذي قيل لنا انه بخير
    Pensant que les choses n'allaient pas bien se passer, On nous a dit de nous équiper et de nous tenir prêts. Open Subtitles خوفا من أن الأمور قد لا تسير على ما يرام، قيل لنا للذهاب والاستعداد.
    Très intéressant. Qu'est-ce que tu pense de ça ? On nous a dit de cartographier cette section. Open Subtitles هذا مثير للأهتمام ما رأيك بهذا الشئ ؟ قيل لنا أن نرسم خريطة هذا الجزء
    On nous a dit qu'on pouvait aider le monde. Open Subtitles لقد قيل لنا باننا نستطيع ان نساعد العالم
    On nous a dit que la Grande Sage connaissait tout. Des choses que personne d'autre ne savait. Open Subtitles قيل لنا أن رئيسة الراشدين تعرف كل شيء، أمور لا يعرفها أحد غيرها
    On nous a dit que vous étiez l'avocate des employés. Open Subtitles قيل لنا أنكِ المحامية التي استشارها الموظفون
    On nous a dit que sont nom est Helen Cantera, et que le HPD est allé chez elle il y a une heure. Open Subtitles قيل لنا ان اسمها هيلين كانتيرا القوات هاجمت سكنها قبل ساعة
    On nous a dit que c'est parce que votre prestation n'était pas terrible. Open Subtitles قيل لنا أنّه بسبب أنّ عرضكِ لم يكن جيّداً.
    Mais On nous a dit que vous étiez trop distrait pour nous rencontrer. Open Subtitles لكن لقد قيل لنا أنك لا تقوم بالمقابلات و أنه تم تشتيتك
    Lorsque nous avons demandé davantage de consultations sur la question des mines, on nous a répondu que nous avions déjà eu assez de temps pour l'examiner. UN فعندما طلبنا إجراء المزيد من المشاورات بشأن قضية اﻷلغام قيل لنا إنه قد أتيح لنا بالفعل وقت كافٍ للنظر فيها.
    On nous avait dit que les questions ne seraient pas censurées. Open Subtitles قيل لنا أن الأسئلة لن تتم مراقبتها.
    Le réchauffement de la Terre, nous dit-on, est une tragédie qui ne peut que provoquer à l'avenir dans nos îles d'autres tempêtes violentes. UN ولقد قيل لنا إن مأساة الدفء العالمي هي السبب فيما يمكن أن نتوقعه من العديد من هذه العواصف الشديدة مستقبلا.
    Depuis deux ans et demi, on nous dit que nous devons aller jusqu'au bout de l'arc-en-ciel, jusqu'à la paix. UN وقد قيل لنا طوال عامين ونصف العام حتى اﻵن إننا يجـــب أن نسلك الطريــق حتى نهاية قوس قزح، نحو السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد