les pertes à ce titre ont été chiffrées à 121,7 millions de dollars. | UN | وتبلغ قيمة الخسائر نتيجة هذه المشاكل 121.7 مليون دولار. |
Le montant des pertes ainsi subies s'est élevé à 164,1 millions de dollars. | UN | وكانت قيمة الخسائر المتكبدة بسبب هذه العوامل 164.1 مليون دولار. |
Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui administratif, technique et juridique. Le Comité a fait appel à un cabinet indépendant d'actuaires spécialisés pour l'aider à vérifier et à évaluer les Réclamations. | UN | وعملاً بأحكام المادة ٤٣ من القواعد، قدمت اﻷمانة الدعم القانوني واﻹداري والتقني للفريق، وتم توكيل شركة استشارية معنية بتحديد قيمة الخسائر لمساعدة الفريق على التحقق من صحة المطالبات وتحديد قيمها. |
Il n'est pas prouvé de façon suffisante que la police couvrait la perte sous-jacente ou le risque qui s'est réalisé. (par. 68 et 74) | UN | لم يقدم المطالب أدلة كافية تثبت قيمة الخسائر المطالب بها كليا أو جزئيا كما تقضي بذلك المادة 35 من القواعد. (الفقرتان 68 و76.) |
J'aimerais souligner qu'en calculant le montant des dégâts économiques qu'a encourus et continue à encourir la Hongrie, nous avons tenu compte exclusivement des données statistiques quantifiables et concrètes et, par conséquent, les pertes indirectes, mais en réalité significatives, dans le domaine, par exemple, de la valeur immobilière et des investissements de capitaux ne figurent pas dans nos calculs. | UN | وأود أن أوكد أنه عند حساب قيمة الخسائر الاقتصادية التي تكبدتها هنغاريا وما زالت تتكبدها، لم نضع في اعتبارنا سوى البيانات الاحصائية الواقعية القابلة للتحديد كميا، وبالتالي فإن الخسائر غير المباشرة، وإن تكن ذات دلالة، في مجال مثل القيمة العقارية واستثمارات رؤوس اﻷموال لا ترد في حساباتنا. |
< < Les réclamations portant sur une perte effective ne dépassant pas USD 100 000 devront être accompagnées de preuves appropriées concernant les circonstances et le montant de la perte invoquée. | UN | " بالنسبة للنظر في المطالبات التي تصل فيها قيمة الخسائر الفعلية إلى 000 100 دولار أمريكي، يجب أن تكون هذه المطالبات موثقة بأدلة مناسبة عن الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها. |
Des justificatifs tels que reçus, factures, effets et pièces analogues représentaient les meilleurs éléments de preuve susceptibles d'étayer l'évaluation de la perte subie. | UN | وتشكل مستندات الدرجة الأولى من الإثبات مثل الإيصالات وقوائم الجرد والفواتير وما شابهها من المستندات أفضل الأدلة لإثبات قيمة الخسائر المتكبدة. |
En même temps, un fort pourcentage de requérants ont présenté des listes détaillées, des déclarations personnelles et des dépositions de témoins pour étayer l'évaluation de leurs pertes de biens personnels. | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت نسبة كبيرة للغاية من المطالبين قوائم تفصيلية وإفادات شخصية وشهادات شهود لإثبات قيمة الخسائر من الممتلكات الشخصية. |
En raison de ces sanctions, les pertes subies par notre économie s'élèvent à plus de 4 milliards de dollars. | UN | وبلغت قيمة الخسائر التي سببتها الجزاءات لاقتصادنا أكثر من ٤ بلايين دولار. |
Il a indiqué que si les pertes imputables à ces titres et à d'autres produits financiers toxiques étaient estimées à 1 400 milliards de dollars, le montant réel enregistré s'élevait à 600 milliards de dollars. | UN | وقال المتحدث إنه بالرغم من أن قيمة الخسائر التي تُعزى إلى سندات الرهن العقاري وغيرها من المنتجات المالية الضارة تقدّر بمبلغ 1.4 تريليون دولار، فإن المبلغ الحقيقي يبلغ 600 مليار دولار. |
Cependant, les pertes totales, c’est à dire les pertes directes mais aussi les pertes indirectes et secondaires, pourraient être deux fois plus importantes. | UN | ومع ذلك، فمن الممكن أن تبلغ الخسائر اﻹجمالية، بما في ذلك الخسائر غير المباشرة والثانوية، أكثر من ضعف اﻟ ٨٠ مليون دولار، قيمة الخسائر المباشرة. |
Ainsi, le montant des pertes était calculé aussi bien d’après le prix original des biens que d’après le prix de remplacement ou d’après le prix original moins le montant de la dépréciation. | UN | فعلى سبيل المثال، قدر البعض قيمة الخسائر في الممتلكات وفقا لتكلفتها اﻷصلية، وقدرها البعض اﻵخر وفق تكلفة استبدالها، بينما حسب آخرون قيمة تستند إلى انخفاض قيمة البند المستهلك عن التكلفة اﻷصلية. |
Le Secrétaire général note à cet égard que l'Organisation pourra demander une restitution devant les tribunaux américains mais seulement pour le montant des pertes financières quantifiées. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ الأمين العام أن المنظمة ستكون في وضع يسمح لها بتقديم طلب إلى الولايات المتحدة، لاسترداد حقها في حدود قيمة الخسائر المالية المحددة كمَّاً فقط. |
Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui administratif, technique et juridique. Le Comité a fait appel à un cabinet indépendant d'actuaires spécialisés pour l'aider à vérifier et à évaluer les réclamations. | UN | وعملا بأحكام المادة ٤٣ من القواعد، قدمت اﻷمانة الدعم القانوني واﻹداري والتقني للفريق، وتم توكيل شركة استشارية معنية بتحديد قيمة الخسائر لمساعدة الفريق على التحقق من صحة المطالبات وتحديد قيمها. |
Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat lui a fourni un appui administratif, technique et juridique. Le Comité a fait appel à un cabinet indépendant d'actuaires spécialisés pour l'aider à vérifier et à évaluer les réclamations. | UN | وعملاً بأحكام المادة 34 من القواعد، قدمت الأمانة الدعم القانوني والإداري والتقني للفريق، وتم توكيل شركة استشارية معنية بتحديد قيمة الخسائر لمساعدة الفريق على التحقق من صحة المطالبات وتحديد قيمها. |
Il n'est pas prouvé de façon suffisante que la police couvrait la perte sous-jacente ou le risque qui s'est réalisé (par. 68 et 74). | UN | لم يقدم المطالب أدلة كافية تثبت قيمة الخسائر المطالب بها كليا أو جزئيا كما تقضي بذلك المادة 35 مــن القواعد. (الفقرتان 68 و76.) |
Il n'est pas prouvé de façon suffisante que la police couvrait la perte sous-jacente ou que le risque s'est réalisé. (par. 68 et 74) | UN | لم يقدم المطالب أدلة كافية تثبت قيمة الخسائر المطالب بها كليا أو جزئيا كما تقضي بذلك المادة 35 من القواعد. (الفقرتان 68 و76). |
7. Le montant des dégâts causés à l'équipement productif et social (énergie, voies de communication, télécommunications, éducation et santé, adduction d'eau et assainissement, logements, agriculture et équipements municipaux) pendant la période 1980-1990 est supérieur à 1 500 millions de dollars des Etats-Unis. | UN | ٧ - وتبلغ قيمة الخسائر التي لحقت بالهياكل اﻷساسية المادية والانتاجية والاجتماعية )الطاقة والطرق والاتصالات السلكية واللاسلكية والتعليم والصحة والقنوات المائية والجسور والمساكن والثروة الزراعية والحيوانية والمجالس البلدية( فـي خلال الفترة ١٩٨٠ - ١٩٩٠ مــا يزيـد علــى ١ ٥٠٠ مليـون مــن دولارات الولايات المتحدة. |
montant de la perte | UN | قيمة الخسائر |
Des justificatifs tels que reçus, factures, effets et pièces analogues représentaient les meilleurs éléments de preuve susceptibles d'étayer l'évaluation de la perte subie. | UN | وتشكل مستندات الدرجة الأولى من الإثبات مثل الإيصالات وقوائم الجرد والفواتير وما شابهها من المستندات أفضل الأدلة لإثبات قيمة الخسائر المتكبدة. |
En même temps, un fort pourcentage de requérants ont présenté des listes détaillées, des déclarations personnelles et des dépositions de témoins pour étayer l'évaluation de leurs pertes de biens personnels. | UN | وفي الوقت نفسه، قدمت نسبة كبيرة للغاية من المطالبين قوائم تفصيلية وإفادات شخصية وشهادات شهود لإثبات قيمة الخسائر من الممتلكات الشخصية. |
Dans les cas où il est recommandé de majorer une indemnité déjà allouée, le montant révisé est limité au montant total des pertes groupées allégué par les deux requérants. QUI SE RECOUPENT | UN | وفي الحالات التي يوصي فيها الفريق بزيادة مبلغ التعويض الأصلي، لا يمكن أن يتجاوز المبلغ الجديد الموصى به بعد التعديل حداً أقصاه قيمة الخسائر الموحدة التي يطالب كلا المطالبَيْن بتعويضهما عنها. |