Il a toutefois été largement estimé que la nature de certains biens rendait une évaluation précise par un expert impossible et qu'il fallait laisser le marché fixer lui-même la valeur des biens grevés lors de leur mise en vente. | UN | ولكن رُئي عموما أن بعض الموجودات تتسم بطبيعة لا تسمح لأي خبير بأن يجري تقييما دقيقا لها وأن السوق نفسها هي التي ينبغي أن يُترك لها تحديد قيمة الموجودات المرهونة عندما تُعرض للبيع. |
Le maintien de la valeur des biens grevés avant défaillance va dans le sens de cet objectif. | UN | ويتفق مع هذا الهدف صون قيمة الموجودات المرهونة قبل التقصير. |
Cette solution n'est nécessaire que si la valeur de l'actif grevé est inférieure au montant de la créance garantie. | UN | وهذا النهج ليس ضروريا إلا عندما تكون قيمة الموجودات المرهونة أقل من مقدار المطالبة المضمونة. |
En cas de défaillance d'un débiteur, elle vise à s'assurer que la valeur des actifs grevés protège le créancier garanti. | UN | وفي حالة تقصير المدين في السداد، يسعى قانون المعاملات المضمونة إلى كفالة أن توفّر قيمة الموجودات المرهونة الحماية للدائن المضمون. |
Protection contre la dépréciation des actifs grevés | UN | الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة |
Frais et dépenses liés au maintien de la valeur du bien grevé dans une procédure d'insolvabilité | UN | التكاليف والنفقات المترتبة على الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات الإعسار |
La première est un corollaire de l'idée selon laquelle les parties en possession devraient maintenir la valeur des biens grevés. | UN | والأول ناتج من فكرة أنه ينبغي للأطراف الحائزة أن تصون قيمة الموجودات المرهونة. |
À propos de la portée du droit, il a été dit que les créanciers qui créaient ou préservaient la valeur des biens grevés devaient être traités de la même manière que ceux qui les valorisaient ou les stockaient. | UN | وبشأن نطاق الحق، ذكر أن الدائنين الذين يوجدون القيمة أو يحافظون عليها يلزم أن يعاملوا بنفس الطريقة التي يعامل بها الدائنون الذين يزيدون قيمة الموجودات المرهونة أو يخزنونها. |
De plus, certains États exigent l'accord d'un tribunal dans certaines circonstances, par exemple lorsque le constituant a effectué d'importants paiements en remboursement de l'obligation garantie et lorsque la valeur des biens grevés dépasse largement l'obligation non réglée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد. |
Le fait d'empêcher tout acte qui entraînerait une diminution de la valeur des biens grevés supérieure à leur dépréciation liée à une utilisation normale va dans le sens de cet objectif. | UN | ويتسق مع هذا الهدف تفادي الأعمال التي تنقص من قيمة الموجودات المرهونة على نحو يتجاوز انخفاض القيمة بسبب الاستعمال العادي. |
En général, les parties prévoient des clauses de garantie complémentaire dans leur convention et indiquent précisément dans quelles conditions le constituant sera tenu d'apporter des biens supplémentaires en garantie, en cas de chute vertigineuse de la valeur des biens grevés. | UN | غير أنه عادة ما تنص الأطراف في اتفاقها على أحكام تصحيحية، وتحدد بتفصيل الظروف التي يتوجب فيها على المانح تقديم موجودات إضافية فيما لو انخفضت قيمة الموجودات المرهونة فجأة. |
De plus, certains États exigent l'accord d'un tribunal dans certaines circonstances, par exemple lorsque le constituant a payé une part importante de l'obligation garantie et que la valeur des biens grevés dépasse largement le montant restant dû. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد. |
i) Protection de la valeur de l'actif grevé | UN | `1` حماية قيمة الموجودات المرهونة |
65. Pendant la durée de l'arrêt, il est possible que la valeur de l'actif grevé diminue. | UN | 65- فأثناء فترة الوقف، من المحتمل أن تتناقص قيمة الموجودات المرهونة. |
Certains États qui préservent la valeur de l'actif grevé suivant les modalités décrites ci-dessus autorisent également le versement d'intérêts pendant la durée de l'arrêt pour compenser le retard imposé par la procédure. | UN | وبعض الدول التي تحافظ على قيمة الموجودات المرهونة على النحو المبيّن تسمح أيضا بدفع فائدة أثناء فترة الوقف تعويضا عن التأخر الذي تفرضه الإجراءات. |
31. Au centre de la protection contre la dépréciation se trouve le mécanisme qui permet de déterminer à la fois la valeur des actifs grevés et le moment de leur évaluation, selon l'optique dans laquelle cela doit être déterminé. | UN | 31- ومن الأمور الأساسية لمفهوم حماية قيمة الموجودات المرهونة من التناقص وجود آلية لتقدير قيمة تلك الموجودات وتحديد الوقت الذي يتم فيه هذا التقدير، تبعا للغرض الذي يلزم من أجله هذا التقدير. |
En cas de défaillance d'un débiteur, elle vise à s'assurer que la valeur des actifs grevés protège le créancier garanti. | UN | وفي حالة تقصير المدين في السداد، يسعى قانون المعاملات المضمونة إلى كفالة أن توفّر قيمة الموجودات المرهونة الحماية للدائن المضمون. |
33. Au centre de la protection contre la dépréciation se trouve le mécanisme qui permet de déterminer à la fois la valeur des actifs grevés et le moment de leur évaluation, selon l'optique dans laquelle cela doit être déterminé. | UN | 33- ومن الأمور الأساسية لمفهوم حماية قيمة الموجودات المرهونة من التناقص وجود آلية لتقدير قيمة تلك الموجودات وتحديد الوقت الذي يتم فيه هذا التقدير، تبعا للغرض الذي يلزم من أجله هذا التقدير. |
Protection contre la dépréciation des actifs grevés | UN | الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة |
Protection contre la dépréciation des actifs grevés (par. 63 à 69) | UN | الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة (الفقرات 63-69) |
Frais et dépenses liés au maintien de la valeur du bien grevé dans une procédure d'insolvabilité | UN | التكاليف والنفقات المترتبة على الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات الإعسار |
ii) Les créanciers garantis seront protégés contre une dépréciation de l'actif grevé sur lequel ils détiennent une sûreté réelle. | UN | `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية. |