Depuis, cette industrie a connu une croissance considérable, et en 1991, la valeur de la production aquicole commerciale s'est élevée à 1,08 million de dollars. | UN | ومنذ ذلك الوقت، نمت تلك الصناعة بصورة كبيرة، وبلغ مجموع قيمة الناتج من تربية اﻷحياء المائية على النطاق التجاري ١,٠٨ مليون دولار. |
En Chine, la valeur de la production des femmes représenterait entre 50 et 60 % de la valeur de la production agricole brute. | UN | وفي الصين تقدر قيمة الناتج الذي تساهم به المرأة بما يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ في المائة من قيمة الناتج الزراعي اﻹجمالي. |
la valeur de la production, l'intensité technologique et le niveau de compétence sont très faibles. | UN | كما أن قيمة الناتج ومستويات التكنولوجيا والمهارات متدّنية للغاية. |
Or, dans ce cas, cela était dû pour beaucoup aux fluctuations du taux de change puisque la valeur du PNB d'un pays débiteur doit être convertie dans la monnaie de la dette et que celle-ci est traditionnellement libellée en dollars, la majeure partie de la dette étant contractée dans cette monnaie. | UN | ولتغير أسعار الصرف في هذه الحالة صلة بما حدث. وينبغي تحويل قيمة الناتج القومي الاجمالي للبلد المدين الى نفس عملة الدين المعرب عنها عادة بالدولار، ﻷن معظم الديون تُقدﱠم بالدولار. |
Paramètre caractéristique qui détermine dans quelle plage autour de la valeur de sortie se situe la valeur correcte de la variable mesurable avec un niveau de confiance égal à 95 %. | UN | البارامتر المميز الذي يحدد في أي نطاق حول قيمة الناتج تقع القيمة الصحيحة للمتغير المقيس بنسبة ثقة 95 في المائة. |
Dans les pays en développement, le bétail représente un tiers de la valeur de la production agricole et globalement, la moitié. | UN | وفي البلدان النامية، تمثل الماشية ثلث قيمة الناتج الزراعي، وترتفع النسبة إلى النصف على المستوى العالمي. |
Le produit national correspond à la valeur de la production d'une économie au cours d'une année. | UN | ويشير الناتج القومي إلى قيمة الناتج من أي اقتصاد أثناء دورة السنة. |
La mission s’est attachée à augmenter la productivité agricole au moyen du terrassement et de la construction de citernes, et en développant les routes d’accès au marché pour accroître la valeur de la production agricole. | UN | وركزت البعثة على زيادة اﻹنتاج الزراعي عن طريق إنشاء المصاطب واﻷحواض وإنشاء الطرق للوصول إلى اﻷسواق لزيادة قيمة الناتج الزراعي. |
Malgré la baisse des investissements dans l'industrie du bâtiment au cours de la période de transition et de privatisation, la valeur de la production du secteur des services de construction a augmenté entre 1987 et 1997, mais sa contribution au PIB demeure relativement faible par rapport à celle des pays de l'Union européenne. | UN | وبالرغم من انخفاض الاستثمار في صناعة التشييد خلال فترة الانتقال الاقتصادي والخصخصة، ارتفعت قيمة الناتج في قطاع خدمات التشييد الروماني في الفترة ما بين 1987 و1997، بينما ظل إسهام هذا القطاع في الناتج المحلي الإجمالي منخفضاً نسبياً بالمقارنة بالقطاعات المناظرة في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
La règle de minimis permet d'exclure le soutien interne du calcul de la MGS si le soutien fourni est inférieur à 5 % de la valeur de la production; le montant total du soutien au titre de la MGS doit être réduit de 20 % sur six ans. | UN | يسمــح شـرط الحد اﻷدنى بالاستثناء من تدابير الدعم الاجمالية إذا قلت نسبة الدعم عن ٥ في المائة من قيمة الناتج. تخفيض مجموع الدعم المقدم في إطار تدابير الدعم اﻹجمالية بنسبة ٢٠ في المائة على مدى ست سنوات. |
Des mesures telles que les subventions à l'investissement et aux intrants agricoles sont autorisées à certaines conditions; la règle de minimis permet de ne pas faire entrer le soutien fourni dans le calcul de la MGS si celui-ci est inférieur à 10 % de la valeur de la production; le montant total du soutien au titre de la MGS doit être réduit de 13,3 % sur 10 ans. | UN | يسمح ببعض السياسات، مثل إعانات الاستثمارات والمدخلات، في ظروف معينة. يتيح حكم الحد اﻷدنى الاستثناء من تدابير الدعم الاجمالية إذا قلت نسبة الدعم عن ١٠ في المائة من قيمة الناتج. تخفيض مجموع الدعم المقدم في إطار تدابير الدعم الاجمالية بنسبة ١٣,٣ في المائة على مدى ١٠ سنوات. |
Estimation de l'aide à l'agriculture en pourcentage de la valeur de la production agricole. | UN | (44) تقديرات الدعم الزراعي كنسبة مئوية من قيمة الناتج الزراعي. |
S'agissant des mesures appartenant à la catégorie bleue, le niveau consolidé est déjà fixé à 5 % de la valeur de la production agricole totale dans l'Ensemble de résultats de juillet. | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الصندوق الأزرق فإن مجموعة نتائج تموز/يوليه تحدد بالفعل المستوى بنسبة 5 في المائة من قيمة الناتج الزراعي الإجمالي. |
Un transfert net positif signifie que les dépenses totales consacrées à la production interne et aux importations dépassent la valeur de la production d’origine nationale (y compris le revenu net étranger du travail). | UN | ويعني التحويل الصافي الموجب أن مجموع إنفاق الاقتصاد على اﻹنتاج المحلي والواردات يفوق قيمة الناتج المنتج محليا )بما في ذلك إيرادات العمل اﻷجنبية الصافية(. |
Dans le secteur agricole, certains des travaux menés par la FAO sur les coûts de protection de l'environnement associés à la production de denrées agricoles selon les divers modes de production employés montrent qu'en règle générale, les coûts encourus sont modestes par rapport à la valeur de la production et que dans la plupart des cas, les bénéfices tirés des mesures correctives compensent largement ces coûts. | UN | وفي القطاع الزراعي، تبين من بعض اﻷعمال التي أنجزتها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بخصوص التكاليف البيئية المرتبطة بإنتاج السلع اﻷساسية الزراعية في إطار نظم إنتاج مختلفة، أن هذه التكاليف، بصورة عامة، غير باهظة بالمقارنة مع قيمة الناتج وأن الفوائد المجنية من التدابير التصحيحية يمكن، في معظم الحالات، أن تفوق تكلفة هذه اﻹجراءات. |
Pendant la période 1970-1990, la valeur de la production agricole est montée de 224 milliards à 521 milliards en dollars des États-Unis de 1990, alors que sa part du PIB diminuait, passant de 24 % à 17 %. | UN | وخلال الفترة ١٩٧٠ - ١٩٩٠، زادت قيمة الناتج الزراعي من ٢٢٤ بليون دولار إلى ٥٢١ بليون دولار )عام ١٩٩٠ بدولارات الولايات المتحدة(، في حين انخفض نصيبه من الناتج المحلي اﻹجمالي من ٢٤ في المائة إلى ١٧ في المائة. |
Les répercussions de cette politique ont déjà coûté plus de 60 milliards de dollars à l’économie cubaine, soit près de trois fois la valeur du PIB de l’île. | UN | ١٢ - وكلفت هذه السياسة الاقتصاد الكوبي ما يزيد على ٦٠ بليون دولار، أي ما يمثل حوالي ثلاثة أمثال قيمة الناتج المحلي اﻹجمالي لذلك البلد. |
Dans les cas toutefois où il n'est pas possible de déterminer directement la valeur du produit de remplacement à partir des données du marché, on pourra en établir la valeur indirectement, en analysant la variation, en valeur, de la production économique due au changement entraîné par l'introduction du bien de remplacement comme élément contribuant à la production. | UN | غير أنه إذا لم يكن من المستطاع تحديد قيمة السلعة البديلة من السوق مباشرة، فقد يكون من المستطاع استخراج قيمتها بطريقة غير مباشرة بواسطة تحليل التغير في قيمة الناتج الاقتصادي الحادث بسبب التغير في استخدام السلعة البديلة كمدخل في اﻹنتاج. |
Les deux correspondaient à la période pour laquelle des données étaient disponibles (actuellement 1970-1998) et les deux représentaient des moyennes pondérées, la valeur du PIB en prix courants et en monnaie locale étant utilisée comme coefficients de pondération. | UN | وكلاهما يغطي الفترة التي تتوفر بشأنها بيانات (وهي حاليا الفترة 1970-1998) وكلاهما متوسطان ترجيحيان تستخدم فيهما قيمة الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الجارية وقيمة العملة المحلية كمعاملين ترجيحيين. |
Paramètre caractéristique qui détermine dans quelle plage autour de la valeur de sortie se situe la valeur correcte de la variable mesurable avec un niveau de confiance égal à 95 %. | UN | البارامتر المميز الذي يحدد في أي نطاق حول قيمة الناتج تقع القيمة الصحيحة للمتغير المقيس بنسبة ثقة 95 في المائة. |
" Incertitude de mesure " : Paramètre caractéristique qui détermine dans quelle plage autour de la valeur de sortie se situe la valeur correcte de la variable mesurable avec un niveau de confiance égal à 95 %. | UN | " درجة الشك في القياس " البارامتر المميز الذي يحدد في أي نطاق حول قيمة الناتج تقع القيمة الصحيحة للمتغير المقيس بنسبة ثقة ٩٥ في المائة. |