Grâce à cette initiative, la valeur des pièces de rechange du matériel informatique et télématique a été ramenée à moins de 1 % de la valeur totale des actifs de cette catégorie. | UN | وقد أتاحت هذه المبادرة تقليص قيمة قطع غيار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى أقل من 1 في المائة من مجموع قيمة الأصول في إطار هذه الفئة |
la valeur des pièces, en pourcentage de celle des véhicules, a donc tendance à croître avec le temps; | UN | وبالتالي، تميل نسبة قيمة قطع الغيار إلى قيمة المركبات إلى التضخم مع مرور الوقت. |
485. Selkhozpromexport a affirmé avoir subi un manque à gagner d'un montant de US$ 437 885 au titre du contrat de pièces détachées pour le canal, soit une marge bénéficiaire de 10 % sur la valeur des pièces non livrées. | UN | 485- وتدعي VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها قد خسرت أرباحا مستقبلية قدرها 885 437 د.و.م في إطار عقد قطع غيار الصرف، وهو ما يمثل هامش ربح نسبته 10 في المائة من قيمة قطع الغيار غير المسلمة. |
248. Shafco déclare que la valeur des pièces détachées est donnée dans les états financiers. | UN | 248- وتذكر شافكو أن قيمة قطع الغيار مبينة في البيانات المالية. |
248. Shafco déclare que la valeur des pièces détachées est donnée dans les états financiers. | UN | 248- وتذكر شافكو أن قيمة قطع الغيار مبينة في البيانات المالية. |
108. Compte tenu de ces éléments, le Comité constate que la valeur des pièces détachées et des matériaux a été quantifiée de manière satisfaisante et que les dépenses invoquées par Enka sont dûment établies. | UN | ٨٠١ - واستنادا إلى هذه الحقائق، يخلص الفريق إلى أن قيمة قطع الغيار والمواد قد حسبت بشكل سليم وأن التكاليف التي أشارت إليها الشركة مؤيدة بأدلة. |
Ceci constitue en soi une preuve insuffisante, et Dowell n'a pas accédé à la demande que lui avait faite le Comité de séparer le coût du matériel de celui de l'entretien, opération nécessaire puisque les frais d'entretien ne pouvaient aider à déterminer la valeur des pièces détachées et fournitures en réserve. | UN | وهذا في حد ذاته لا يشكل دليلاً كافياً، كما أن شركة دويل لم ترد على طلب وجهه إليها الفريق بأن تفصل بين تكاليف المعدات وتكاليف الصيانة، وهو أمر ضروري لأن تكاليف الصيانة لا تفيد في تحديد قيمة قطع الغيار واللوازم التي كانت موجودة. |
Ceci constitue en soi une preuve insuffisante, et Dowell n'a pas accédé à la demande que lui avait faite le Comité de séparer le coût du matériel de celui de l'entretien, opération nécessaire puisque les frais d'entretien ne pouvaient aider à déterminer la valeur des pièces détachées et fournitures en réserve. | UN | وهذا في حد ذاته لا يشكل دليلاً كافياً، كما أن شركة دويل لم ترد على طلب وجهه إليها الفريق بأن تفصل بين تكاليف المعدات وتكاليف الصيانة، وهو أمر ضروري لأن تكاليف الصيانة لا تفيد في تحديد قيمة قطع الغيار واللوازم التي كانت موجودة. |
la valeur des pièces détachées livrées, y compris les pièces de pompes pour l'irrigation de petites exploitations, les tracteurs pour grosses exploitations et les moissonneuses-batteuses s'élève à 1,1 million de dollars. | UN | وتبلغ قيمة قطع الغيار الموردة ١,١ مليون دولار وتشمل قطع غيار لمضخات الري الخاصة بالمزارع الصغيرة وجرارات وحصﱠدات - دراسات للمزارع الكبيرة. |
108. Compte tenu de ces éléments, le Comité constate que la valeur des pièces détachées et des matériaux a été quantifiée de manière satisfaisante et que les dépenses invoquées par Enka sont dûment établies. | UN | ٨٠١- واستناداً إلى هذه الحقائق، يخلص الفريق إلى أن قيمة قطع الغيار والمواد قد حسبت بشكل سليم وأن التكاليف التي أشارت إليها الشركة مؤيدة بأدلة. |
Ces documents ont confirmé que la KDC avait supprimé la valeur des pièces détachées manquantes en tant que pertes exceptionnelles dans les états financiers de l'exercice qui s'est terminé le 31 décembre 1990. | UN | وأكدت هذه الوثائق أن الشركة قد شطبت قيمة قطع الغيار المفقودة بوصفها خسائر استثنائية في البيانات المالية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
a) la valeur des pièces de rechange et du matériel destinés à l'industrie pétrolière jusqu'à présent livrés est de 650 millions de dollars. | UN | (أ) تبلغ قيمة قطع الغيار والمعدات اللازمة لصناعة النفط المسلمة حتى الآن 650 مليون دولار. |
la valeur des pièces de rechange et du matériel destinés à l'industrie pétrolière qui seront livrés d'ici à décembre 2001 est estimée, de son côté, à un milliard de dollars environ, ce chiffre atteignant 1,4 milliard de dollars d'ici à juin 2002; | UN | وتقدر قيمة قطع الغيار والمعدات اللازمة لصناعة النفط التي سيتم تسليمها بحلول كانون الأول/ديسمبر 2001 حوالي 000 1 مليون دولار وتقدر قيمة ما سيورد منها بحلول حزيران/يونيه 2002 بحوالي 400 1 مليون دولار؛ |
la valeur des pièces et du matériel destinés à l'industrie pétrolière approuvés au titre de la phase précédente et livrés à l'Iraq s'établit au total à plus de 700 millions de dollars au 30 avril 2001, des articles d'une valeur de 800 millions de dollars étant encore en cours de production ou d'acheminement. | UN | 27 - وفي 30 نيسان/أبريل 2001 كانت قيمة قطع الغيار والمعدات النفطية التي ووفق عليها في إطار المراحل السابقة وسلِّمت إلى العراق قد تجاوزت ما مجموعه 700 مليون دولار، بالإضافة إلى إمدادات إضافية تبلغ قيمتها حوالي 800 مليون دولار لا تزال قيد الإعداد والتسليم. |
Les variations des valeurs d'origine des biens indiquées dans la colonne 20 de l'Annexe I.A sont imputables à l'inclusion de la valeur des pièces de rechange pour véhicules à la rubrique «Véhicules» et aux opérations de rapprochement effectuées pour les cinq autres catégories de matériel. | UN | وتُعزى التغيرات في القيم اﻷصلية للموجودات، المبينة في العمود ٢٠ من المرفق اﻷول - ألف، إلى إدراج قيمة قطع غيار المركبات في هذه الفئة من معدات المركبات، وإلى إجراء التعديلات المقابلة في إطار فئات المعدات الخمس اﻷخرى. |
Les pertes semblent comprendre deux éléments: le premier a trait à des montants dus aux termes du contrat (KWD 175 615,95) et le second (KWD 20 362) à la valeur des pièces de rechange qui semblent s'être trouvées sur place en mars 1990. | UN | وتتألف المطالبة من عنصرين على ما يبدو. يتصل أولهما بالمبالغ المستحقة الدفع بموجب العقد (953 615 175 ديناراً كويتياً). ويخص العنصر الثاني من المطالبة مبلغاً قدره 362 20 ديناراً كويتياً وهو قيمة قطع الغيار التي قيل إنها كانت موجودة في الموقع في شهر آذار/مارس 1990. |