ويكيبيديا

    "قيمته المضافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa valeur ajoutée
        
    • utilité
        
    • la valeur ajoutée
        
    • valeur ajoutée qu
        
    • il apportait
        
    • en valeur ajoutée
        
    Comme de nombreuses délégations, la Suisse avait regretté l'année dernière que le rapport ne soit pas suffisamment analytique, ce qui limitait sa valeur ajoutée pour l'ensemble des États Membres. UN وعلى غرار وفود أخرى كثيرة، أعربت سويسرا في العام الماضي عن أسفها لعدم اتسام التقرير بطابع تحليلي كاف، مما حدَّ من قيمته المضافة للدول الأعضاء ككل.
    Renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé pour améliorer sa valeur ajoutée dans le redressement des indicateurs macroéconomiques UN تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي
    Nous pensons que cette approche fera durablement la preuve de sa valeur ajoutée. UN ونعتقد أن هذا النهج سيثبت قيمته المضافة الدائمة.
    Le programme était de plus en plus sollicité à cause de son utilité pour de nombreux États, en particulier les pays en développement et les pays sortant juste d'un conflit. UN لقد زادت المطالب على البرنامج بسبب قيمته المضافة ووثاقة صلته بالمواضيع التي تهم كثيرا من الدول، وخصوصا البلدان النامية والبلدان الخارجة من النـزاع.
    La part du secteur manufacturier dans la production est d’environ 12 % et de près de 20 % dans l’ensemble des exportations; près de 70 % de la valeur ajoutée proviennent d’entreprises publiques relativement grandes et la création d’emplois reste faible, entre autres parce que les technologies employées sont à fort cœfficient de capital et que les industries du secteur ont une expansion limitée. UN ويبلغ نصيب القطاع الصناعي من الناتج نحو ٢١ في المائة ونصيبه في إجمالي الصادرات نحو ٠٢ في المائة؛ ويأتي نحو ٠٧ في المائة من قيمته المضافة من مؤسسات صناعية عامة كبيرة إلى حد ما، وظل توليد العمالة ضعيفا لعدة أسباب منها استخدام تكنولوجيا كثيفة رأس المال وللتوسع المحدود لصناعات القطاع.
    L'année passée, le Mouvement des pays non alignés a exprimé son regret de constater que le rapport annuel du Conseil de sécurité ne reflétait pas une analyse approfondie et que la valeur ajoutée qu'il apportait aux États Membres était assez restreinte. UN في العام الماضي أعربت حركة عدم الانحياز عن أسفها لأن التقرير السنوي لمجلس الأمن كان يفتقر إلى عمق تحليلي وكانت قيمته المضافة محدودة بالنسبة للأعضاء عامة.
    Certes, depuis l'année dernière, des progrès ont été enregistrés, notamment en matière de réduction de l'endettement, suite à l'appui international, mais la situation reste réversible tant que ce soutien apporté par les partenaires de l'Afrique n'est pas consolidé et accru à terme, en quantité et en valeur ajoutée. UN ومن المؤكد أنه جرى إحراز تقدم منذ العام الماضي، خاصة فيما يتعلق بتخفيض الدين، وذلك بفضل الدعم الدولي، ولكن مسار الحالة لا يزال عرضة لعكس اتجاهه، ما لم يجر تعزيز الدعم الذي يقدمه شركاء أفريقيا، وزيادته وزيادة قيمته المضافة على الأجل الطويل.
    Une évaluation interne du fichier central prévue en 2008 devrait en principe déterminer sa valeur ajoutée et le degré de satisfaction des usagers. UN ومن المقرر إجراء استعراض داخلي للسجل المركزي في عام 2008 يتوقع أن يتناول بالتقييم قيمته المضافة ورضا المستخدمين عنه.
    L'UNOPS attendait avec intérêt de nouer des partenariats solides, résolu à pousser plus loin les succès déjà remportés sur le plan de l'efficacité et de l'efficience et à démontrer sa valeur ajoutée. UN وقالت إن المكتب يتطلع قُدُما إلى تكوين شراكات جديدة قوية، مستفيدا من النجاحات في مجال الكفاءة والفعالية لإظهار قيمته المضافة.
    L'UNOPS attendait avec intérêt de nouer des partenariats solides, résolu à pousser plus loin les succès déjà remportés sur le plan de l'efficacité et de l'efficience et à démontrer sa valeur ajoutée. UN وقالت إن المكتب يتطلع قُدُما إلى تكوين شراكات جديدة قوية، مستفيدا من النجاحات في مجال الكفاءة والفعالية لإظهار قيمته المضافة.
    Il importe également que toute réforme institutionnelle soit menée dans le cadre d'un processus transparent et soit évaluée principalement à l'aune de sa valeur ajoutée pour les résultats obtenus au niveau national. UN ومن المهم أيضا أن يجري أي إصلاح مؤسسي عن طريق عملية شفافة وأن يقيّم في المقام الأول على أساس قيمته المضافة في إحراز النتائج على مستوى القطر.
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a continué de garantir une source de financement rapide et fiable, avec une souplesse permettant de répondre aux diverses urgences humanitaires complexes; et de démontrer sa valeur ajoutée en tant qu'instrument d'intervention d'urgence versatile alimenté par la détermination d'un nombre croissant d'États Membres, même dans les situations financières les plus difficiles. UN وواصل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ توفير مصدر سريع وموثوق للتمويل، يتسم بالمرونة اللازمة للاستجابة لطائفة متنوعة وصعبة من حالات الطوارئ الإنسانية؛ كما واصل إثبات قيمته المضافة باعتباره أداة متعددة الجوانب للاستجابة للطوارئ يدعمها تصميم عدد متزايد من الدول الأعضاء، حتى في أعسر الظروف المالية.
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires continue de prouver sa valeur ajoutée en tant qu'instrument d'intervention d'urgence collectif et versatile. UN 58 - لا يزال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يثبت قيمته المضافة بوصفه أداة جماعية ومتعددة الاستعمالات للاستجابة لحالات الطوارئ.
    À l'avenir, nous devons réfléchir à ce qu'est ce concept, ce qu'il n'est pas, et ce qu'est sa valeur ajoutée. UN وأثناء نظرنا في الطريق إلى الأمام، يجب أن نتوقف برهة لنسأل أنفسنا ما هو مفهوم المسؤولية عن الحماية - وما هو ليس هذا المفهوم - وأين تكمن قيمته المضافة.
    La France souhaite que cet examen, décidé de concert par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité en 2005, permette à la Commission de renforcer son rôle de coordination et d'apporter enfin toute sa valeur ajoutée dans les domaines clefs qui favorisent l'instauration durable de la paix. UN وتأمل فرنسا، من خلال عملية الاستعراض هذه التي وافقت عليها الجمعية العامة برمتها ومجلس الأمن في عام 2005، أن تتمكن لجنة بناء السلام من تعزيز الدور الذي تضطلع به في تنسيق الجهود وبالتالي تطبق قيمته المضافة على المجالات الرئيسية التي ستمكن من إقامة سلام دائم.
    b) Renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé pour améliorer sa valeur ajoutée dans le redressement des indicateurs macroéconomiques. UN (ب) تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Les observations spécifiques faites à propos du rapport en illustrent l'utilité. UN 6 - وثمة تعليقات محددة على التقرير تبين قيمته المضافة.
    gouvernementales Le Groupe a examiné l'utilité du Fonds avec des membres d'organismes et organisations humanitaires de Genève et fait remarquer que ceux qui en bénéficiaient demeuraient convaincus de sa valeur ajoutée en cas de catastrophe soudaine et de grande ampleur, voire de crise humanitaire moins importante. UN 12 - ناقش الفريق فعالية الصندوق مع أعضاء مجتمع العمل الإنساني في جنيف، فأشار إلى أن المستفيدين من الصندوق ما زالوا راضين عن قيمته المضافة عند حلول الكوارث المفاجئة الواسعة النطاق وكذلك بعض الأزمات الإنسانية الأصغر حجما.
    La baisse de l'activité productive a été marquée dans le secteur pétrolier, dont la valeur ajoutée a été en baisse de 7,2 % sur l'ensemble de l'année, essentiellement en raison de la diminution des quotas de production décidée par l'OPEP. UN وكان تراجع النشاط الإنتاجي واضحاً في القطاع النفطي الذي انخفضت قيمته المضافة إلى معدل سنوي قدره 7.2 في المائة يعزى أساساً إلى تخفيض الإنتاج على نحو ما اتفق عليه داخل منظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Avant de fournir un quelconque effort pour élaborer un nouvel instrument juridique, il faudrait d'abord évaluer de manière approfondie le besoin réel d'un tel instrument et la valeur ajoutée qu'il pourrait apporter. UN إذ ينبغي أن يُسبق أيّ مشروع لإنشاء صكّ قانوني جديد بتحقيق شامل بشأن حاجتنا الحقيقية لهذا الصك وبشأن قيمته المضافة المحتملة.
    Si l'on veut accentuer les effets de la coordination, il faut que la valeur ajoutée qu'elle représente, s'agissant d'intensifier la cohésion et l'impact stratégiques, soit tangible. UN 91 - وعملا على تقوية أثر التنسيق، يجب توضيح قيمته المضافة كوسيلة لتحقيق المزيد من التناسق والتأثير الاستراتيجيين.
    En 2004, le rapport de l'Administrateur au Conseil d'administration (DP/2004/24) faisait état de l'évolution du rôle de VNU dans le volontariat et le développement et soulignait que ce qu'il apportait dépassait largement le nombre de ses volontaires. UN وفي عام 2004، تناول تقرير مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي (DP/2004/24) الدور المتطور لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في العمل التطوعي والتنمية وشدد على أن قيمته المضافة تجاوزت ما يمكن أن تحققه أعداد متطوعي الأمم المتحدة.
    76. L'impossibilité d'accéder à des technologies de pointe, en majorité nord-américaines, a paralysé l'industrie de la viande de volaille, et il a fallu reclasser plus de 4 000 travailleurs du secteur qui se sont retrouvés sans emplois, outre une perte en valeur ajoutée de plus de 5 millions de dollars. UN 76 - وعدم الحصول على التكنولوجيا المتطورة، ومعظمها أمريكي، عطل إنتاج لحوم الدواجن خلال السنة وحرم هذا القطاع من إنتاج ما تزيد قيمته المضافة على خمسة ملايين دولار وفرض إيجاد فرص عمل أخرى لأكثر من أربعة آلاف عامل في ذلك القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد