ويكيبيديا

    "قيمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de valeur
        
    • valeurs
        
    • jugements
        
    Les outils d'auto-évaluation définissent un cadre constitué d'une série de questions qui invitent à des jugements de valeur. UN وتوفر مجموعات أدوات التقييم الذاتي إطارا يتألف من مجموعة أسئلة تدعو إلى إصدار أحكام قيمية.
    Ils ne doivent pas présenter des jugements de valeur ni apparaître comme un ensemble de déclarations. UN ولا بد وأن تتجنب الورقات إصدار أحكام قيمية.
    Elle mêle en effet des informations précises, émanant du Bureau des affaires juridiques, et des jugements de valeur. UN فهذا العرض يخلط بين معلومات دقيقة صدرت عن مكتب الشؤون القانونية وبين أحكام قيمية.
    C'est pourquoi les questions de langue sont étroitement liées aux questions résultant de l'existence de systèmes de valeurs et de croyances différents. UN ومسائل اللغة تتشابك لذلك مع المسائل الناجمة عن وجود نظم قيمية وعقيدية مختلفة.
    Ce projet de résolution amène à s'interroger sur le point de savoir si l'Union européenne est prête à comprendre et à accepter les systèmes de valeurs qui s'écartent des siens, et il espère que la question sera reconsidérée. UN واختتم كلامه بقوله إن مشروع القرار هذا يثير تساؤلات عن مدى استعداد الاتحاد اﻷوروبي لفهم وقبول نظم قيمية تختلف عن النظام القيمي اﻷوروبي، وأنه يتمنى أن تراجع دول الاتحاد اﻷوروبي أنفسها في هذا الشأن.
    Il n'y a pas de définition ni d'évaluation universellement convenues de la pauvreté et toute tentative de définir cette notion implique inévitablement des jugements de valeur subjectifs. UN إذ لا توجد تعاريف أو تدابير خاصة بالفقر، وأي محاولة لتعريف الفقر إنما تحمل حتماً بين طياتها أحكاما قيمية ذاتية.
    Le paragraphe ne contient aucun jugement de valeur à propos des orientations sexuelles de quiconque. UN ولم تتضمن الفقرة أية أحكام قيمية بشأن التوجه الجنسي لأي شخص.
    Il ajoute que le fait de décider que le programme d’un parti politique vise à supprimer ou non les droits et libertés protégés par le Pacte peut impliquer des jugements de valeur. UN وأضاف أن تحديد ما إذا كان برنامج حزب سياسي معين يهدم الحقوق والحريات التي يحميها العهد أم لا قد ينطوي على أحكام قيمية.
    De plus, la sélection d'indicateurs utilisés pour définir un État fragile reflète une combinaison de critères objectifs et de jugement de valeur. UN كما أن انتقاء المؤشرات المستخدمة في تعريف الدول الهشة يعكس الجمع بين معايير موضوعية وأحكام قيمية.
    Le document ne doit pas comporter de jugements de valeur qui risqueraient d'entraîner des négociations de fond en raison des multiples interprétations possibles du texte. UN وينبغي ألا يكون هذا التقرير تفسيريا وألا يصدر أحكاما قيمية قد تترتب عليها مفاوضات موضوعية بسبب تفاوت تفسير المضمون.
    Un autre avait des doutes sur ce qui est dit au paragraphe 39 concernant la promotion de l'État de droit, et il mettait le PNUD en garde contre le danger qu'il y aurait à s'aventurer dans des domaines qui faisaient intervenir des jugements de valeur. UN وشكك متحدث آخر في الإشارة الواردة في الفقرة 39 إلى دعم سيادة القانون، محذرا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من الدخول في مجالات لا مجال فيها إلا لإصدار أحكام قيمية.
    Les participants ont également abordé la question des problèmes particuliers posés par la discrimination à l'encontre des personnes infectées par le VIH, dont les filles et les femmes étaient essentiellement victimes, qui s'ajoutait aux jugements de valeur sur l'activité sexuelle. UN وأشير أيضاً إلى المشاكل المحددة التي يشكلها التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة، الأمر الذي يؤثر بشكل غير متناسب على الفتيات والنساء عند اقترانه بإصدار أحكام قيمية على الممارسة الجنسية.
    Les participants ont également abordé la question des problèmes particuliers posés par la discrimination à l'encontre des personnes infectées par le VIH, dont les filles et les femmes étaient essentiellement victimes, qui s'ajoutait aux jugements de valeur sur l'activité sexuelle. UN وأشير أيضاً إلى المشاكل المحددة التي يشكلها التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة، الأمر الذي يؤثر بشكل غير متناسب على الفتيات والنساء عند اقترانه بإصدار أحكام قيمية على الممارسة الجنسية.
    Plusieurs parties consultatives ont noté que la détermination du statut des activités dépendait du contexte, qu’elle reposait sur des jugements de valeur et sur les informations disponibles au moment de l’évaluation. UN ولاحظ عدد من أطراف الاجتماع الاستشاري أن تحديد حالة اﻷنشطة يتوقف على السياق، ويستند إلى أحكام قيمية وإلى المعلومات المتاحة في حينه.
    Naturellement, je ne suis pas en train d’essayer de prononcer prématurément un jugement de valeur sur ces importants problèmes. Je pose simplement, en ce moment critique, les importantes questions auxquelles tous les membres de la Conférence du désarmement doivent trouver d’urgence une réponse collective. UN إني لا أحاول بالطبع إصدار أية أحكام قيمية سابقة ﻷوانها على هذه المسائل الهامة، وإنما أُثير ببساطة، في هذا الظرف الحاسم، اﻷسئلة الهامة التي يتعين أن يجيب عليها كافة أعضاء مؤتمر نزع السلاح بصورة جماعية، ومعجﱠلة.
    A cet effet, il a été rappelé que la Commission n’avait pas pour mandat de limiter la liberté religieuse, de porter des jugements de valeur et de définir les religions mais au contraire, quelle que soit la religion ou la conviction, de protéger les droits de l’homme en recueillant et synthétisant des informations sur d’éventuels dangers de la part de sectes et psycho-groupes. UN وتم التذكير في هذا الصدد بأن ولاية اللجنة ليست الحد من حرية الدين ولا إبداء أحكام قيمية في اﻷديان أو تعريف اﻷديان بل هي على العكس حماية حقوق اﻹنسان بغض النظر عن الدين أو المعتقد والنظر في حصيلة المعلومات المجمعة عن المخاطر التي يحتمل أن تنشأ عن الفرق أو الجماعات الروحانية.
    30. M. Bouzid convient que le Comité devrait éviter le hiérarchiser les droits et d'émettre des jugements de valeur. UN 30- السيد بوزيد وافق على أنه ينبغي للجنة اجتناب تصنيف الحقوق بالتراتُب وإصدار أحكام قيمية.
    Il en résultait différents systèmes de valeurs, et l'une des fonctions des droits de l'homme était de protéger chaque individu et de permettre à chacun de choisir entre ces identités ou de les combiner. UN وقد نتجت عن ذلك نظم قيمية مختلفة، وإحدى وظائف حقوق الإنسان هي حماية أي فرد وإعطائه فرصة الاختيار بين الهويات أو الجمع بينها.
    Aujourd'hui, les droits de l'homme constituent un système universel de valeurs et un régime juridique international, selon lequel il existe une limite manifeste à l'autorité de l'État définie par le respect des droits fondamentaux de l'individu. UN واليوم تشكل حقوق الإنسان منظومة قيمية عالمية ونظاماً قانونياً دولياً، يوجد في ظله حد واضح لسلطة الدولة يحدده احترام حقوق الإنسان المقررة للفرد.
    Les jeunes, dont le niveau d'éducation est intolérablement médiocre, et ceux qui n'ont pas accès à une forme quelconque d'éducation, deviennent des citoyens dont les systèmes de valeurs sont faussés par l'amour de l'argent, un souci irréaliste de possessions matérielles et une appréhension irréaliste de leur statut. UN وينشأ الشباب الذين لا ينالون إلا القدر اليسير من التعليم الجيد أو الذين لا يحصلون على أي تعليم، مواطنين بلا نظم قيمية وينغمسون في حب المال والامتلاك المادي غير الواقعي وفي الاهتمام بالمركز الاجتماعي.
    L'indemnisation est conçue comme étant limitée aux paiements en argent, bien qu'il n'y ait pas de raison pour qu'elle ne puisse pas prendre aussi la forme d'autres unités valeurs, s'il en est ainsi convenu. UN ويفهم التعويض المالي على أنه مدفوعات نقدية() وإن كان ليس ثمة ما يمنع من أن يتخذ أشكالا قيمية أخرى، وفقا لما يتفق عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد