Les parents en particulier ont besoin d'être dotés des capacités leur permettant d'apprendre à leurs enfants les valeurs de tolérance, de non-violence et de respect à la fois des femmes et des hommes. | UN | ويلزم تمكين الوالدين، على الخصوص، وتيسير تعليمهما لأطفالهما قيم التسامح ونبذ العنف واحترام النساء والرجال على حد سواء. |
Par leurs enseignements, les religions proclament les valeurs de tolérance, de non-discrimination et de respect des droits de l'homme. | UN | وهي تؤكد، من خلال تعاليمها، قيم التسامح وعدم التمييز واحترام حقوق الإنسان. |
Une éducation prenant en compte les valeurs de tolérance, de paix, de justice sociale et de respect des droits de l'homme serait un bon moyen d'y parvenir. | UN | وأوضحت أن من وسائل تحقيق ذلك تطبيق نظام تعليمي تراعى فيه قيم التسامح والسلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Cependant, il a souligné qu'il fallait strictement observer le principe du multilinguisme qui attestait la richesse et la diversité de la communauté internationale et renforçait le respect des valeurs de tolérance et de respect mutuel. | UN | غير أنه أكد ضرورة التقيد الصارم بتعدد اللغات الذي يعكس ثراء وتنوع المجتمع الدولي ويعزز قيم التسامح والاحترام المتبادل. |
Les droits culturels devraient être renforcés par la propagation des valeurs de tolérance et de dialogue. | UN | وينبغي تعزيز الحقوق الثقافية من خلال نشر قيم التسامح والحوار. |
Des campagnes de presse à la radio et à la télévision ont relayé des informations permettant une meilleure connaissance et une meilleure appréciation des valeurs de la tolérance religieuse. | UN | ونظمت حملات إعلامية إذاعية وتلفزية أذيعت فيها رسائل سمحت بمعرفة قيم التسامح الديني وتقديرها. |
Au cours des cinq dernières années, les manifestations d'antisémitisme ont pris de l'ampleur et sont devenues plus graves tandis que s'érodaient les valeurs de tolérance et d'égalité. | UN | فعلى مدى السنوات الخمس الماضية، تزايد العداء للسامية في نطاقه وشدته وتآكلت قيم التسامح والمساواة. |
Ces États sont d'avis qu'enseigner aux jeunes les valeurs de tolérance et de respect contribuera à prendre acte des différences. | UN | وهي تؤيد وجهة النظر القائلة بأن تعليم الشباب قيم التسامح والاحترام سيسهم في تقبل الفروق. |
L'école par ailleurs s'attache à leur inculquer les valeurs de tolérance, d'amitié, de compréhension, de coopération, d'entente raciale et autres principes moraux. | UN | ويولى أيضا قدر كاف من العناية في المدارس لغرس قيم التسامح والصداقة والفهم والتعاون والانسجام بين الأعراق وغير ذلك من الخصال الأخلاقية. |
En outre, la Commission pour l'unité et la réconciliation nationales prépare un programme visant à inculquer à la population rwandaise les valeurs de tolérance, de paix, de réconciliation et de respect pour les droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم اللجنة المعنية بالوحدة الوطنية والمصالحة بتصميم برنامج لترسيخ قيم التسامح والسلام والمصالحة واحترام الشعب الرواندي لجميع الحقوق. |
Il est indispensable d'inculquer les valeurs de tolérance, de compréhension et de coexistence à l'ensemble de la population, et en particulier aux jeunes qui constituent la cible privilégiée de la propagande raciste. | UN | وقال إن من الضروري ترسيخ قيم التسامح والتفاهم والتعايش في أذهان الناس عامة، وبخاصة في أذهان الشباب، الذين يمثلون الهدف المفضل للدعاية العنصرية. |
Les médias doivent jouer un rôle constructif en favorisant le dialogue et le débat libres et ouverts, en propageant les valeurs de tolérance et en mettant l'accent sur les risques que fait courir l'indifférence face à l'expansion des idéologies et des groupes intolérants. | UN | وبإمكان وسائل الاعلام والاتصال أن تضطلع بدور بناء في تيسير التحاور والنقاش بصورة حرة ومفتوحة، وفي نشر قيم التسامح وإبراز مخاطر اللامبالاة تجاه ظهور الجماعات والايدولوجيات غير المتسامحة. |
Le Royaume du Maroc a de tout temps été un carrefour de civilisations et un avocat inlassable des valeurs de tolérance et d'ouverture. | UN | إن المملكة المغربية كانت دائما ملتقى الحضارات ومدافعا عن قيم التسامح والانفتاح. |
iii) l'établissement de programmes et manuels scolaires tenant compte de l'enseignement des valeurs de tolérance et de compréhension en matière de religion et de conviction. | UN | `٣` وضع مناهج وكتب مدرسية يراعى فيها تعليم قيم التسامح والتفاهم في مجال الدين والمعتقد. |
Pour que les enfants puissent épanouir leur plein potentiel, la société doit leur offrir les meilleures chances en investissant sans réserve dans leur éducation et en leur enseignant des valeurs de tolérance et de pluralisme. | UN | وإذا كان لﻷطفال أن ينطلقوا بكامل طاقاتهم، فإنه يجب على المجتمع أن يوفر لهم أفضل الفرص من خلال الاستثمار الكامل في تعليمهم ومن خلال غرس قيم التسامح والتعددية. |
On notera l'importance des valeurs de tolérance et de non-discrimination dans ces processus. | UN | ومن الأهمية بمكان تأكيد قيم التسامح وعدم التمييز في هذه العملية. |
222. Le Rapporteur spécial recommande, en outre, que l'année 1995 proclamée Année internationale de la tolérance, soit l'occasion d'une meilleure diffusion des valeurs de tolérance et de non-discrimination. | UN | كما أوصى المقرر الخاص بأن يتيح عام ٥٩٩١، الذي أعلن أنه " عام اﻷمم المتحدة للتسامح " ، فرصة للدعاية بصورة أفضل عن قيم التسامح وعدم التمييز. |
Cette approche a déjà été adoptée dans une certaine mesure par les autorités indiennes dans le secteur de l’éducation à travers la diffusion des valeurs de tolérance et de respect mutuel, ainsi que l’ont confirmé, au cours de la mission, des visites dans des écoles, des entretiens avec des élèves et des professeurs et la lecture des manuels scolaires. | UN | وهذا النهج قد توخته جزئيا السلطات الهندية في التعليم من خلال نشر قيم التسامح والاحترام المتبادل، كما تأكد خلال زيارات البعثة إلى المدارس، ومناقشتها مع التلاميذ والمدرسين، واطلاعها على الكتب المدرسية. |
Dans une société démocratique, le rôle des médias doit être d'encourager la tolérance et la diversité, et non de prendre position sur la question des valeurs chrétiennes. | UN | ذلك ﻷن دور وسائط اﻹعلام الجماهيري في مجتمع ديمقراطي ينبغي أن يكون دورا يغطي قيم التسامح والتنوع وليس الفصل في مسائل القيم المسيحية. |
La priorité est de plus en plus donnée à la promotion de la tolérance et de la diversité. | UN | ويتزايد إيلاء اﻷهمية لتعزيز قيم التسامح والتنوع. |
Nous sommes pleinement conscients que la persistance et la montée du racisme menacent la stabilité des sociétés et sapent les valeurs que sont la tolérance et le pluralisme. | UN | ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية. |
De telles politiques contribuent à consolider les principes de tolérance, de modération et de rejet du fanatisme. | UN | كما ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز قيم التسامح والوسطية ونبذ التعصب. |