Il existe d'autres restrictions applicables au travail des enfants. | UN | وهناك قيود أخرى تسري في حالة عمل الأطفال. |
d'autres restrictions s'ajoutent à la condition fondamentale posée ci-dessus, comme il est expliqué ci-dessous. | UN | وتنطبق أيضا قيود أخرى على الدفع إضافة إلى الشرط المسبق الأساسي الوارد أعلاه، على النحو المبيّن أدناه. |
Nous reconnaissons que le Secrétariat a une tâche difficile, s'agissant de respecter la limite du nombre de pages stipulée pour les rapports, parmi d'autres restrictions. | UN | ونحيط علما بأن الأمانة العامة تجد مشقة في التقيد بحدود الصفحات المنصوص عليها للتقارير، ضمن قيود أخرى. |
Il y a aussi d'autres contraintes, notamment les stratégies ponctuelles, l'absence d'objectifs avant 2002 et l'insuffisance des fonds. | UN | وقد شملت قيود أخرى نهج مخصصة، والافتقار إلى الأهداف الدولية التي سبقت عام 2002 وحالات النقص في التمويل. |
Les modifications apportées en 2005 audit code ont introduit de nouvelles restrictions à la pratique de la polygamie, mais un homme a toujours le droit d'avoir plusieurs épouses. | UN | وفُرضت بموجب تعديلات عام 2005 قيود أخرى على ممارسة تعدد الزوجات، رغم أن القانون حافظ على حق الرجل في الزواج من أكثر من امرأة. |
J'ai déclaré sans ambiguïté qu'elle ne devrait être soumise à aucune autre restriction et ai de nouveau enjoint les autorités de libérer tous les autres prisonniers politiques. | UN | وأوضحتُ أنه لا ينبغي فرض أي قيود أخرى عليها، وحَثَثتُ مرة أخرى السلطات على الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين. |
On ne voit pas d'autres limites aux actes d'un État que celles que posent déjà le droit coutumier et le droit conventionnel. | UN | ولا توجد قيود أخرى يمكن تمييزها لأفعال دولة ما غير القيود التي سبق أن أوجدها القانون العرفي وقانون المعاهدات. |
Il y a également d'autres limitations, plus spécifiques, comme nous le verrons. | UN | وهناك أيضاً قيود أخرى أكثر تحديداً حسبما ستجري مناقشته. |
d'autres restrictions similaires ont été soumises à l'assentiment des salariés concernés. | UN | وقد جُعلت قيود أخرى من هذا النوع تتوقف على موافقة العامل. |
Faudraitil imposer d'autres restrictions concernant les munitions explosives en question? | UN | :: هل ينبغي أن تكون هناك قيود أخرى على الذخائر المتفجرة المعنية؟ |
Pendant la première année de réclusion, les inculpés étaient placés en isolement cellulaire continu, en plus de subir d'autres restrictions. | UN | - خلال سنة السجن الأولى، يودَع المتهم الحبسَ الانفرادي المستمر، إضافة إلى ما يُفرض عليه من قيود أخرى. |
Il est possible d'imposer d'autres restrictions au droit de veto. | UN | فهناك قيود أخرى ممكنة فيما يتعلق بحق النقض. |
d'autres restrictions impliquent une limitation plus directe des opérations en capital. | UN | وهناك قيود أخرى ذات طابع مباشر تتمثل في فرض حدود لا تتجاوزها معاملات رؤوس اﻷموال. |
L'Éthiopie n'a plus imposé d'autres restrictions à la Mission. | UN | ولم تواجه البعثة أي قيود أخرى مفروضة من قبل إثيوبيا. |
d'autres restrictions ont des coûts considérables qui dépassent les moyens de l'Office, dont le financement est déjà insuffisant. | UN | وثمة قيود أخرى ترتبت عليها تكاليف كبيرة لا يمكن أن تتحملها وكالة ممولة من قبل تمويلا ناقصا. |
Cependant, la plupart des pays développés imposent déjà d'autres restrictions telles que la filtration des gaz rejetés par les installations de recyclage et de broyage. | UN | غير أن معظم البلدان متقدمة النمو لديها بالفعل قيود أخرى تشترط ترشيح الغازات المنطلقة من الانبعاثات الصادرة من ورش إعادة التدوير والتقطيع. |
11. d'autres contraintes n'ont pu, en l'état, être levées. | UN | ١١- غير أنه لم يتسن، والحالة هذه، التغلب على قيود أخرى. |
Par exemple, une ressource, une fonction ou une caractéristique peut initialement être considérée comme très importante mais d'autres contraintes peuvent empêcher son évaluation. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن إيلاء أهمية كبيرة لمورد أو وظيفة أو إحدى الخصائص بصفة مبدئية، ولكن يمكن أن تمنع قيود أخرى تقييم هذا العامل. |
À toutes ces occasions, de nombreux membres du personnel des Nations Unies ont été pris en otage, de nouvelles restrictions ont été imposées à la liberté de mouvement de la Force et les négociations ont été brutalement interrompues, à l'exception des négociations laborieuses nécessaires pour obtenir la libération des otages. | UN | وفي جميع هذه اﻷحداث، أخذت أعداد كبيرة من أفراد اﻷمم المتحدة كرهائن، وفرضت قيود أخرى على حرية تحركات القوة، وأوقفت المفاوضات فجأة، فيما عدا المفاوضات المطولة اللازمة لتأمين إطلاق سراح الرهائن. |
Parmi ces mesures figurent la mise en œuvre de nouvelles restrictions en matière de commerce et d'assistance, s'il y a lieu, et la collaboration avec d'autres États pour prévenir les échanges interdits par la résolution 1747. | UN | ويشمل هذا تطبيق قيود أخرى في مجال التجارة والمساعدة، حسب الاقتضاء، والعمل مع الدول الأخرى لمنع التجارة المحظورة بموجب القرار. |
La législation en vigueur n'impose aucune autre restriction aux travailleurs pour ce qui est de l'affiliation à un syndicat. | UN | ولا يتوخى تشريع جمهورية ليتوانيا أية قيود أخرى بالنسبة للعاملين فيما يتعلق بانضمامهم إلى نقابات. |
Il existait d'autres limites à l'application de la médiation, comme la nécessité d'obtenir le consentement de la victime. | UN | وهناك قيود أخرى على اللجوء إليها، مثل الحاجة إلى موافقة الضحية. |
. On a retenu en l'occurrence six critères spécifiques d'accès aux marchés, auxquels s'ajoute un critère résiduel " autres limitations " . | UN | وتمت هذه العملية حسب ستة معايير معينة من معايير الوصول إلى اﻷسواق بالاضافة إلى معيار واحد متبق هو معيار " قيود أخرى " . |