ويكيبيديا

    "قيود تفرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restriction imposée
        
    • restrictions imposées
        
    • limite fixée
        
    • limitation
        
    • restriction apportée
        
    • des restrictions
        
    L'efficacité de ces mesures et les consultations auxquelles elles auront donné lieu entreront également en ligne de compte pour déterminer la proportionnalité de toute restriction imposée aux droits des peuples autochtones. UN وستراعى العناصر المتمثلة في مدى ملاءمة هذه التدابير وفي المشاورات الجارية بشأنها عند تقييم مدى تناسب أية قيود تفرض على الحقوق.
    g) toute restriction imposée à l'exercice d'un droit doit être < < nécessaire > > , ce qui signifie qu'elle doit : UN (ز) يجب أن تكون أي قيود تفرض على ممارسة حق " لازمة " مما يعني أن على الحد أو القيد:
    Le Rapporteur spécial se félicite de cette précision, qui doit aussi être appliquée aux restrictions imposées aux manifestations de la liberté de religion ou de conviction. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الإيضاح، الذي يجب أيضاً تطبيقه على أية قيود تفرض على مظاهر التعبير عن حرية الدين أو المعتقد.
    73. Il est dit dans le rapport périodique que toutes les restrictions imposées à la liberté de la presse et aux médias visent à protéger et garantir les libertés considérées. UN ٣٧- وقال إن التقرير يشير إلى أن أي قيود تفرض على حرية الصحافة ووسائل اﻹعلام إنما تهدف إلى ضمان ممارسة تلك الحريات.
    105. [Toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'URE au titre de l'article 6 s'applique à l'attribution de niveaux d'émissions au titre de l'article 4.] UN 105- ]أية قيود تفرض على نقل أو حيازة وحدات تخفيض الانبعاثات تطبق على تخصيص مستويات الانبعاثات بموجب المادة 4[.
    Toute limitation de la liberté de circulation doit être prévue par la loi et être compatible avec les dispositions du Pacte. UN وبناء عليه: يتعين أن تكون أي قيود تفرض على حرية التنقل محدّدة في قانون وأن تتسق مع أحكام العهد.
    Toute restriction apportée à ces droits et uniquement fondée sur une infection à VIH réelle ou soupçonnée, y compris le dépistage pour le VIH des personnes effectuant des voyages internationaux, revêt un caractère discriminatoire et ne saurait être justifiée par des raisons de santé publique. UN وبذلك فإن أية قيود تفرض على هذه الحقوق بسبب اﻹصابة بالفيروس المشتبه فيها أو الحقيقية وحدها، بما في ذلك فرز المسافرين الدوليين تحريا عن فيروس نقص المناعة البشري تُعد تمييزية ولا يمكن تبريرها بشواغل الصحة العامة.
    Les États en développement cherchent à ne pas voir leur développement entravé par des restrictions de leur consommation énergétique et évoquent une discrimination, les États développés n'ayant pas dû supporter de telles restrictions. UN وتعمل الدول النامية من أجل ألا يكون ثمة ما يعوق تنميتها جراء قيود تفرض على استخدامها للطاقة، علما بأن الدول المتقدمة النمو لم تواجه ما يعوق مسيرة تنميتها.
    11. Si l'État partie est un pays en développement, fournir des informations sur toute restriction imposée au titre du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte à l'exercice par des non-ressortissants des droits économiques reconnus par le Pacte. UN 11- وإذا كانت الدولة الطرف من البلدان النامية، يرجى تقديم معلومات عن أي قيود تفرض في إطار الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، على تمتع غير المواطنين بالحقوق الاقتصادية الواردة في العهد.
    b) Revoir sa législation pour garantir que toute restriction imposée aux activités de la presse et des médias soit strictement conforme au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN (ب) تنقيح تشريعاتها لضمان امتثال أية قيود تفرض على أنشطة الصحافة ووسائل الإعلام امتثالاً دقيقاً للفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    b) Revoir sa législation pour garantir que toute restriction imposée aux activités de la presse et des médias soit strictement conforme au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN (ب) تنقيح تشريعاتها لضمان امتثال أية قيود تفرض على أنشطة الصحافة ووسائل الإعلام امتثالاً دقيقاً للفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Le Comité rappelle à ce sujet que le droit à la liberté d'expression a une importance fondamentale dans toute société démocratique et que toute restriction imposée à l'exercice de ce droit doit être justifiée en fonction de critères très stricts. UN وتؤكد اللجنة من جديد في هذا السياق على أن الحق في حرية التعبير ذو أهمية فائقة في أي مجتمع ديمقراطي وأن أي قيود تفرض على ممارسته يجب أن تبرر بمعايير صارمة().
    Le Comité rappelle à ce sujet que le droit à la liberté d'expression a une importance fondamentale dans toute société démocratique et que toute restriction imposée à l'exercice de ce droit doit être justifiée en fonction de critères très stricts. UN وتؤكد اللجنة من جديد في هذا السياق على أن الحق في حرية التعبير ذو أهمية فائقة في أي مجتمع ديمقراطي وأن أي قيود تفرض على ممارسته يجب أن تبرر بمعايير صارمة().
    d) Toutes restrictions imposées à l'exercice de ce droit, avec détails des dispositions juridiques prescrivant ces restrictions. UN (د) أية قيود تفرض على ممارسة هذا الحق، بالإضافة إلى تفاصيل الأحكام القانونية التي تقضي بفرض هذه القيود.
    Aux termes de l'article 2 du Pacte, toutes restrictions imposées à l'exercice du droit de réunion pacifique ne peuvent l'être que < < sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion publique ou de tout autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation > > . UN وطبقاً للمادة 2 من العهد، فإن أية قيود تفرض على حق التجمع السلمي يجب أن تكون ' ' دون أي تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب``.
    d) Toutes restrictions imposées à l'exercice de ce droit, avec détails sur les dispositions législatives prescrivant ces restrictions. UN (د) أية قيود تفرض على ممارسة هذا الحق، بالإضافة إلى تفاصيل الأحكام القانونية التي تقضي بفرض هذه القيود.
    21. [Toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'URE au titre de l'article 6 s'applique à l'attribution de niveaux d'émissions au titre de l'article 4.] UN 21- [تسري أي قيود تفرض على تحويل أو احتياز الكمية المسندة بموجب المادة 17 على تحديد مستوى الانبعاثات بموجب المادة 4.]
    22. [Toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'URE au titre de l'article 6 s'applique à chaque Partie agissant en vertu de l'article 4.] UN 22- [تسري أي قيود تفرض على تحويل أو احتياز الكمية المسندة بموجب المادة 17 على كل طرف بمفرده يعمل ضمن إطار المادة 4.]
    3. [Toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition nette d'URCE au titre de l'article 12 s'applique à chaque Partie agissant en vertu de l'article 4.] UN 3 - [ تنطبق أية قيود تفرض على صافي عمليات النقل أو الحيازة لوحدات التخفيض المجاز للإنبعاثات بموجب المادة 12 على كل طرف من الأطراف العاملة بموجب المادة 4 على حدة]
    Dans le rapport initial et dans le rapport complémentaire, il est dit que toute limitation du droit de propriété doit se faire par décision judiciaire, et dans le rapport complémentaire, il est signalé que le < < gel > > suppose par définition la limitation du droit de propriété. UN وقد أشار التقريران الأول، والتكميلي إلى أن أي قيود تفرض على حق الملكية لا بد وأن تستند إلى حكم قضائي، ونوّه التقرير التكميلي إلى أن " التجميد " ينطوي بحكم التعريف على تقييد لحق الملكية.
    57. Le droit au respect de la vie privée (question g) est garanti par la Constitution, et toute limitation à ce droit, par exemple en cas d'enquête, exige une ordonnance judiciaire. UN ٧٥- والحق في حرمة الخصوصيات )السؤال )ز(( يضمنه الدستور. وأية قيود تفرض على ذلك الحق، مثلاً في حالة التحقيق القضائي، إنما تستلزم أمراً قضائياً.
    Il rappelle que le droit à la liberté d'expression a une importance primordiale dans toute société et que toute restriction apportée à son exercice doit être rigoureusement justifiée. UN وتذكّر بأن الحق في حرية التعبير بالغ الأهمية في كل مجتمع، وأن أي قيود تفرض على ممارسته يجب أن تبرر بمعايير صارمة().
    Le droit à la liberté d'expression revêt une importance essentielle et toute restriction apportée à son exercice doit être rigoureusement justifiée. UN ونظراً لما للحق في حرية التعبير من أهمية بالغة، فإن أي قيود تفرض على ممارسة هذا الحق يجب أن تستند إلى مبررات قوية().
    Dans le cadre de la lutte contre la prostitution, le Code pénal prévoit à son article 363 des restrictions auxquelles toute personne qui en est convaincue peut être soumise par jugement. UN 121 - وفي إطار مكافحة الدعارة، ينص القانون الجنائي في مادته 363 على قيود تفرض بحكم قضائي على أي شخص يتهم بذلك، وهي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد