ويكيبيديا

    "قيود مفروضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • restriction imposée
        
    • objet de restrictions
        
    • restrictions imposées
        
    • restrictions est subordonné
        
    • limite fixée
        
    • restrictions applicables
        
    • restrictions s'appliquent
        
    • obstacles susceptibles d'entraver
        
    • les restrictions
        
    • des restrictions
        
    • restrictions quant
        
    • des limitations qui
        
    • les limites relatives
        
    • certaines restrictions
        
    • restrictions susceptibles
        
    Il devrait veiller à ce que toute restriction imposée à l'exercice de leurs activités soit compatible avec les dispositions des articles 21 et 22 du Pacte. UN وينبغي أن تحرص على اتفاق أي قيود مفروضة على ممارسة أنشطتهم مع أحكام المادتين 21 و22 من العهد.
    Le recours à d'autres sources de financement, comme le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix, fait l'objet de restrictions. UN وبالنسبة لخيارات التمويل الأخرى، مثل الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام، فهناك قيود مفروضة على الاستخدام.
    Il n'existe pas de restrictions imposées aux femmes en ce qui concerne leur accès à la fonction publique. UN 60 - ولا توجد قيود مفروضة على المرأة فيما يتعلق بمناصب الخدمة المدنية في البلد.
    24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 2 et 3 cidessus par les membres des forces armées, de la police et de la fonction publique. UN 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه.
    2. [Toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'URE au titre de l'article 6 s'applique à l'affectation de niveaux d'émissions au titre de l'article 4.] UN 2- [تنطبق أية قيود مفروضة على نقل أو حيازة وحدات تخفيض الانبعاثات بموجب المادة 6 على عملية تخصيص مستويات الانبعاثات بموجب المادة 4.]
    Levée des restrictions applicables aux défenseurs des droits de l'homme UN التخلي عن أي قيود مفروضة على المدافعين عن حقوق الإنسان
    Aux États-Unis, des restrictions s'appliquent aux contributions venant de grandes sociétés, bien que des comités d'action politique soient autorisés à effectuer des contributions. UN وفي الولايات المتحدة، هناك قيود مفروضة على المساهمات التي تقدِّمها المؤسسات وإن يكن بإمكان لجان العمل السياسي أن تساهم بأموال.
    Conformément à la mesure no 51 des Conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi de la Conférence des Parties chargées d'examiner le Traité de 2010, les obstacles susceptibles d'entraver indûment le transfert de matières, d'équipement et de technologies nucléaires pour des usages pacifiques doivent être éliminés rapidement. UN 10 - وتمشيا مع الإجراء 51 من " الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة " الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ينبغي أن تُرفع بسرعة أي قيود مفروضة دون مبرر على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية التي تُستخدم للأغراض السلمية.
    Il a appelé à une conclusion rapide des accords sur le statut des forces et demandé la levée de toute restriction imposée aux aéronefs de la MINURSO ou aux passagers dont la MINURSO jugeait les déplacements utiles pour l’exercice de son mandat. UN وطالب المجلس باﻹبرام الفوري لاتفاقات مركز القوات وبرفع أي قيود مفروضة على طائرات البعثة، أو على الركاب الذين تقرر البعثة أن سفرهم يساعد في تنفيذ ولايتها.
    Il devrait veiller à ce que toute restriction imposée à l'exercice du droit de manifester soit compatible avec les dispositions de l'article 21 du Pacte, et que des enquêtes soient diligentées quant à l'usage excessif de la force lors de dispersions de manifestations. UN وينبغي لها أن تكفل انسجام أي قيود مفروضة على ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات مع أحكام المادة 21 من العهد، وإجراء تحقيقات بشأن الاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    Il devrait veiller à ce que toute restriction imposée à l'exercice du droit de manifester soit compatible avec les dispositions de l'article 21 du Pacte, et que des enquêtes soient diligentées quant à l'usage excessif de la force lors de dispersions de manifestations. UN وينبغي لها أن تكفل انسجام أي قيود مفروضة على ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات مع أحكام المادة 21 من العهد، وإجراء تحقيقات بشأن الاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    Les permis de construire et de planification font l'objet de restrictions. UN وهناك قيود مفروضة على تصاريح البناء والتخطيط.
    Elle a noté que la capacité des autorités de police d'interpréter les obligations de la République des Fidji dans le domaine des droits de l'homme faisait l'objet de restrictions. UN ولاحظت وجود قيود مفروضة على أهلية هيئات إنفاذ القانون لتفسير التزامات البلد في مجال حقوق الإنسان.
    17. Regrettablement, aucune amélioration n'est apparente dans d'autres domaines depuis plusieurs années, comme c'est le cas des restrictions imposées aux déplacements des diplomates. Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session, le Comité a signalé qu'aucune des restrictions imposées aux déplacements des représentants des Etats Membres affectés n'avaient été levées en 1996. UN ٧١ - واستدرك قائلا إن هناك مسائل أخرى لم يطرأ عليها تحسﱡن مع اﻷسف لعدد كبير من السنوات مثل القيود المفروضة على السفر، فقد أشارت لجنة العلاقات مع البلد المضيف في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين إلى أنه لم ترفع في عام ٦٩٩١ أي قيود مفروضة على السفر على أي من الدول اﻷعضاء المتأثرة بها.
    Le Directeur exécutif peut, en l'absence de restrictions imposées par les gouvernements donateurs, procéder à des échanges de devises avec d'autres organismes des Nations Unies et se servir des devises d'ONU-Femmes pour en acheter d'autres, dans tous les cas où il considère que c'est dans l'intérêt de l'Entité. UN ما لم تكن هناك قيود مفروضة من قبل الحكومات المساهمة، يجوز للمدير التنفيذي تبادل العملات بين أموال هيئة الأمم المتحدة للمرأة وأموال المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، ويجوز له استخدامها لشراء العملات الأخرى، عندما يقرر أن ذلك في مصلحة الهيئة.
    24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 22 et 23 ci-dessus par les agents des forces armées, de la police et de la fonction publique. UN 24- يرجى بيان ما إن كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه.
    24. Prière d'indiquer à quelles restrictions est subordonné l'exercice des droits mentionnés aux paragraphes 2 et 3 cidessus par les membres des forces armées, de la police et de la fonction publique. UN 24- يرجى بيان ما إذا كانت هناك أية قيود مفروضة على ممارسة أفراد القوات المسلحة أو رجال الشرطة أو القائمين على إدارة شؤون الدولة للحقوق المذكورة في الفقرتين 2 و3 أعلاه.
    3. [Toute limite fixée aux cessions ou acquisitions nettes d'URE au titre de l'article 6 s'applique à chacune des Parties agissant au titre de l'article 4.] UN 3- تنطبق أية قيود مفروضة على عمليـات النقل أو الاحتياز الصافية لوحدات تخفيض الانبعاثات بموجب المادة 6 على كل طرف من الأطراف العاملة بموجب المادة 4.]
    Q11. À la lumière de l'article 8 de la Convention, fournir des informations sur les conditions dans lesquelles les ressortissants syriens peuvent obtenir un passeport ou d'autres titres de voyage, la procédure à suivre et les restrictions applicables aux ressortissants syriens qui souhaitent quitter leur pays. UN السؤال 11- في ضوء المادة 8 من الاتفاقية، يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات والشروط التي يحصل بموجبها المواطنون السوريون على جوازات السفر أو وثائق السفر الأخرى، وعن أي قيود مفروضة على المواطنين السوريين الذين يرغبون في مغادرة بلدهم.
    Q26. À la lumière de l'article 47 de la Convention, expliquer si des restrictions s'appliquent au transfert de salaires et de fonds en devises étrangères par les travailleurs migrants. UN السؤال 26- في ضوء المادة 47 من الاتفاقية، يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أي قيود مفروضة على قيام العمال المهاجرين بتحويل أجورهم ومكافآتهم بعملة أجنبية.
    Conformément à la mesure 51 des < < Conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi > > de la Conférence des Parties chargées d'examiner le Traité de 2010, les obstacles susceptibles d'entraver indûment le transfert de matières, d'équipement et de technologies nucléaires pour des usages pacifiques doivent être éliminés rapidement. UN 10 - وتماشيا مع الإجراء 51 من " الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة " الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ينبغي أن تُرفع بسرعة أي قيود مفروضة دون مبرر على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية التي تُستخدم للأغراض السلمية.
    Le Gouvernement devrait veiller à garantir le respect des droits et libertés des personnes libérées et lever toutes les restrictions. UN وينبغي أن تكفل الحكومة احترام حقوق وحريات المفرج عنهم وإزالة أي قيود مفروضة عليهم.
    À la fin de 2012, le solde de trésorerie dépassait les 2,7 milliards de dollars, mais ce montant se répartissait entre les comptes des différentes missions, et il existe des restrictions quant à l'utilisation des fonds inscrits au compte d'une mission pour couvrir les dépenses d'une autre. UN 15 - وعلى الرغم من أن مجموع المبالغ النقدية المتاحة لحفظ السلام في نهاية عام 2012 زاد عن 2.7 بلايين دولار، فإنه قُسِّم بين الحسابات المستقلة التي تُمسك لكل عملية من عمليات حفظ السلام وثمة قيود مفروضة على استخدام هذه المبالغ النقدية فيما بين البعثات.
    Cependant, à cette mesure administrative il existe des limitations qui constituent des garanties importantes pour la personne administrée. UN بيد أن هناك قيود مفروضة على هذا التدبير الإداري توفر ضمانات هامة للشخص المعني.
    La section correspondante précise également toutes les limites relatives à la méthode (y compris celles qui touchent à la participation des parties prenantes) et la mesure dans laquelle l'inspection prévoit des garanties déontologiques telles que la protection de la confidentialité. UN وينبغي أن يتضمن هذا الجزء أيضا أي قيود مفروضة على المنهجية (ينبغي أن يشمل ذلك أي قيود مفروضة على مشاركة الجهات المعنية) وإلى أي مدى يتضمن تصميم التفتيش مبادئ أخلاقية مثل حماية السرية.
    9. certaines restrictions à la liberté de mouvement ont été signalées. UN ٩ - وكانت ثمة قيود مفروضة على حرية التنقل.
    8. Exige que les parties accordent toute liberté de mouvement à la MINUEE et éliminent immédiatement tous les obstacles et toutes les restrictions susceptibles d'empêcher la MINUEE et son personnel de s'acquitter de leur mandat; UN 8 - يطالب بأن يسمح الطرفان لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بحرية الحركة التامة وبأن يزيلا بمفعول فوري أية قيود مفروضة عليها وأية عراقيل تعيق عمل البعثة وموظفيها لدى تصريف ولايتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد