"قيِّمة" - قاموس عربي فرنسي

    قِيمَة

    اسم

    ويكيبيديا

    "قيِّمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précieux
        
    • précieuses
        
    • précieuse
        
    • utiles
        
    • utile
        
    • appréciable
        
    • valeur
        
    • inestimable
        
    • intéressantes
        
    • utilement
        
    • intéressants
        
    • inestimables
        
    Leur savoir, leur savoir—faire, leurs conseils et leur collégialité m'ont été extrêmement précieux. UN فإن معارفهم ومهاراتهم ومشورتهم وزمالتهم كانت قيِّمة إلى أبعد الحدود في نظري.
    Elle est un instrument précieux de par sa composition, et elle a une responsabilité particulière dans le cadre de l'agenda actuel du désarmement. UN وهو أداة قيِّمة بحكم تكوينها، كما تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتصل بجدول الأعمال المعاصر في مجال نزع السلاح.
    En se rendant sur des astéroïdes, des observateurs humains pourraient également fournir des données précieuses sur les caractéristiques de ces objets et les activités à y mener. UN ويمكن أيضاً لمراقبين موجودين على الكويكبات توفير بيانات قيِّمة عن خصائص هذه الأجسام وعن متطلّبات القيام بأنشطة عليها.
    L'évaluation apporte de précieuses contributions qui seront internalisées durant cet examen. UN ويقدم هذا التقييم مدخلات قيِّمة سيتم استيعابها أثناء هذا الاستعراض.
    Nul doute que leur contribution à la promotion et à la défense des droits de l'homme dans le monde a été précieuse. UN ومما لا شك فيه أن هؤلاء المكلفين بولايات قدموا إسهامات قيِّمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Ces estimations peuvent être très utiles pour déterminer la quantité d'un produit chimique qui a été prise en compte dans un inventaire. UN ومن الممكن أن تكون هذه التقديرات قيِّمة جداً عند تحديد كمية المادة الكيميائية التي تم تناولها بواسطة قائمة الجرد.
    Les réunions en face-à-face, avec des téléconférences pour associer les éventuelles parties manquantes, se sont révélées un moyen de communication utile et efficace dans le cadre des examens. UN وقد ثَبت أنَّ اللقاءات المباشرة، إلى جانب التواصل بالهاتف لربط أيِّ طرف غير حاضر، هي وسيلة قيِّمة وفعَّالة للتواصل أثناء تنفيذ الاستعراضات.
    Les plans d'action nationaux sont des instruments précieux pour appliquer la résolution. UN وخطط العمل الوطنية أدوات قيِّمة لتنفيذ القرار.
    Ces examens sont des outils précieux pour faciliter les investissements. UN فعمليات استعراض سياسات الاستثمار تمثل أدوات قيِّمة لتحسين بيئة الاستثمار.
    La Nouvelle-Zélande considère le Conseil comme un précieux complément aux mécanismes des Nations Unies compétents dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعتبر نيوزيلندا الاستعراض إضافة قيِّمة إلى آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Je souhaite également remercier son prédécesseur, M. Jan Kavan, de ses précieux efforts et de sa direction efficace des travaux de la session précédente. UN وأتوجه بالشكر إلى سلفكم، معالي السيد يان كافان، لما بذله من جهود قيِّمة في إدارة أعمال الدورة السابقة.
    De grands succès ont déjà été enregistrés et des leçons précieuses ont été tirées sur la façon de promouvoir une gestion durable des forêts. UN وتوجد بالفعل قصصٌ بتحقيق نجاحات عظيمة ودروسٌ قيِّمة فيما يتعلق بسبل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    L'approche intégrée à la consolidation de la paix adoptée en Sierra Leone peut dégager des leçons précieuses et des pratiques optimales pour d'autres environnements d'après conflit et de consolidation de la paix dans le monde. UN وقال إن النهج المتكامل تجاه بناء السلام والذي اعتمدته سيراليون يمكن أن يوفر دروساً قيِّمة وأفضل الممارسات لأنشطة أخرى أخرى حول العالم فيما يتعلق بمرحلة ما بعد إنهاء النزاع وبناء وبناء السلام.
    Les représentants du secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ont également participé et apporté des contributions précieuses. UN وشاركت أيضاً أمانة تغيُّر المناخ وقدّمت مساهمات قيِّمة.
    Notant que les Règles uniformes relatives aux garanties sur demande constituent une précieuse contribution à la facilitation du commerce international, UN وإذ تلاحظ أنَّ القواعد الموحَّدة للكفالات المستحقَّة عند الطلب تشكِّل مساهمة قيِّمة في تيسير التجارة الدولية،
    La contribution des organisations régionales à nos efforts communs pour prévenir et régler les conflits est précieuse. UN وفي جهودنا المشترَكة لمنع الصراعات وحلّها، فإنّ إسهامات المنظمات الإقليمية قيِّمة.
    Cette prise de conscience, à elle seule, est précieuse, car inédite. UN تلك درجة من الوعي غير مسبوقة، وبالتالي قيِّمة.
    Les attributions et responsabilités confiées au système des procédures spéciales se sont révélées très utiles pour répondre à ces arguments. UN وقد ثبت أن الأدوار والمسؤوليات المعهود بها لنظام الإجراءات الخاصة قيِّمة في الرد على هذه الحجج.
    Le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur a fourni un retour d'informations et des orientations utiles pour la rédaction du présent rapport. UN كما قدمت وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية تعقيبات وتوجيهات قيِّمة في إعداد هذا التقرير.
    Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong collabore aussi de temps à autre avec les ONG pour mettre en œuvre des projets utiles à la cause des enfants. UN وتتعاون حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أيضاً مع المنظمات غير الحكومية من آن إلى آخر في تنفيذ مشاريع قيِّمة لتعزيز حقوق الطفل.
    Il serait utile d'associer des pays des différents groupes régionaux à ces efforts afin de sensibiliser à la Convention sous des angles d'approche différents. UN وستكون مشاركة بلدان من مختلف المجموعات الإقليمية في هذه الجهود مشاركة قيِّمة للتوعية بالاتفاقية من مختلف المنظورات.
    La mise en commun de compétences et l'échange d'informations entre les uns et les autres contribuaient de manière appréciable à la coopération et à l'assistance. UN ذلك أن تقديم الخبرة وتبادل المعلومات بين البلدان المتأثرة والبلدان النامية مساهمة قيِّمة في مجال التعاون والمساعدة.
    Pour le Gouvernement du Mali, l'ONU demeure un instrument de grande valeur. UN وتعتقد حكومة مالي أن الأمم المتحدة لا تزال أداة قيِّمة جداً.
    Ils représentent encore l'occasion inestimable d'encourager des améliorations notables des perspectives de croissance et de développement dans les pays en développement. UN وهي لا تزال تشكِّل فرصة قيِّمة لتعزيز التحسينات الهامة التي أدخِلَت على آفاق تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Depuis des années, des propositions intéressantes, qui ne rencontrent aucune objection, sont otages de partisans d'idées moins intéressantes qui ne bénéficient pas d'un consensus. UN فمنذ سنوات، تؤخذ مقترحات قيِّمة ولا يعترض عليها أحد رهينة في أيدي دعاة أفكار أقل قيمة ولا تحتاج إلى توافق في الآراء.
    En établissant de nombreux rapports de suivi, l'OSCE contribue fort utilement à améliorer le fonctionnement de ces organes. UN وتقدم المنظمة، من خلال مختلف تقارير الرصد، مدخلات قيِّمة لتحسين تسيير أعمال هذه الهيئات.
    Cette démarche a livré des enseignements intéressants sur les plans technique et logistique. UN وأتاح هذا العمل دروسا قيِّمة في الجوانب الفنية والسوقية على حد سواء.
    Les contributions faites au cours des années par le Groupe d'amis au Processus de paix et par les membres du Groupe de dialogue ont été inestimables. UN والمساهمات التي قدمتها طيلة سنوات مجموعة أصدقاء عملية السلام وأعضاء مجموعة الحوار قيِّمة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد