ويكيبيديا

    "قيﱢما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précieuse
        
    • précieux
        
    • très utilement
        
    • inestimable
        
    Les acheteurs pouvaient apporter une aide précieuse à cet égard. UN ويمكن للمشترين أن يقدموا دعما قيﱢما بهذا الصدد.
    Les parlements peuvent apporter une précieuse contribution aux programmes d'appui qui permettent de créer une base solide pour le travail des législateurs. UN ويمكن للبرلمانات أن تقدم إسهاما قيﱢما للغاية في دعم البرامج التي تساعد على إنشاء أساس سليم لعمل واضعي القوانين.
    La collaboration des fonctionnaires détachés auprès du Tribunal a été extrêmement précieuse; UN وكان اسهام اﻷشخاص المعارين للمحكمة، وما فتئ قيﱢما للغاية؛
    Le grand public n'avait pas été en reste, car il avait été pour le Fonds un allié précieux dont le soutien ne s'était pas démenti. UN وكان الجمهور عامة أيضا نصيرا قيﱢما للغاية لليونيسيف وقد قدم لها دعما قويا على مر السنين.
    Le grand public n'avait pas été en reste, car il avait été pour le Fonds un allié précieux dont le soutien ne s'était pas démenti. UN وكان الجمهور عامة أيضا نصيرا قيﱢما للغاية لليونيسيف وقد قدم لها دعما قويا على مر السنين.
    Convaincue que la Campagne mondiale d’information sur les droits de l’homme complète très utilement les activités menées par l’Organisation des Nations Unies pour promouvoir et défendre les droits de l’homme et rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l’homme a souligné l’importance de l’éducation et de l’information dans le domaine des droits de l’homme, UN وإيمانا منها بأن الحملة اﻹعلامية العالمية تشكل عنصرا مكملا قيﱢما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وإذ تشير إلى اﻷهمية التي يوليها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان للتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان،
    Si l'humanité, à l'aube du XXIe siècle et du troisième millénaire, consacre tous ses efforts à institutionnaliser le dialogue et à remplacer l'hostilité et l'affrontement par le raisonnement et la compréhension, nous léguerons un héritage inestimable aux générations futures. UN فإذا ما استطاعت اﻹنسانية، في مستهل اﻷلفية الثالثة وبداية القرن القادم، أن تكرس جهودها لترسيخ مبدأ الحوار وأن تجعل من التفاهم والحوار بديلا للعداوة والتصارع، تكون قد حققت مكسبا قيﱢما للجيل القادم.
    En plus de l'UNESCO, le Département de l'information peut apporter une contribution précieuse. UN ويمكن أيضا ﻹدارة شؤون اﻹعلام، باﻹضافة إلى اليونسكو، أن تسهم في ذلك إسهاما قيﱢما.
    La délégation japonaise espérait vivement que le séminaire se révélerait très fructueux et apporterait une précieuse contribution au colloque que le Gouvernement suisse avait aimablement offert d'accueillir et de financer. UN ويأمل وفده مخلصا في أن تسفر الحلقة الدراسية عن فوائد جمة وأن توفﱢر إسهاما قيﱢما في الندوة التي تفضلت حكومة سويسرا بعرض استضافتها وتمويلها.
    Mon pays, l'Équateur, appuie résolument la charte des principes de l'Organisation, met en oeuvre ses résolutions et ses accords et estime que la contribution des Nations Unies est extrêmement précieuse pour la réalisation de nos aspirations en tant que pays, dans un contexte international de plus en plus complexe. UN وبلدي، إكـــوادور، يؤيد تأييدا تاما ميثاق مبادئ اﻷمم المتحدة، ويطبق اتفاقات وقرارات اﻷمم المتحدة، ويعتبر أن اﻷمم المتحــدة تسهم إسهاما قيﱢما في تحقيق تطلعاتنـــا الوطنية في سياق دولي متزايد التعقد.
    Basée à Oxford, la Commission internationale de la durabilité, dont la mission sera d’analyser les facteurs socioculturels qui déterminent les modes de consommation et de production, devrait apporter une contribution précieuse à tout nouvel examen de cette question. UN ومن شأن اللجنة الدولية للاستدامة، الكائنة في اكسفورد والتي يجري إنشاؤها لدراسة اﻷبعاد الاجتماعية - الثقافية المشكلة ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج، أن تقدم إسهاما قيﱢما في إنعام النظر في هذه القضية.
    La Commission internationale de la durabilité, basée à Oxford et créée pour analyser les facteurs socioculturels qui déterminent les modes de consommation et de production, devrait apporter une contribution précieuse à tout nouvel examen de cette question. UN ومن شأن اللجنة الدولية للاستدامة، الكائنة في اكسفورد والتي يجري إنشاؤها لدراسة اﻷبعاد الاجتماعية - الثقافية المشكلة ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج، أن تقدم إسهاما قيﱢما في إنعام النظر في هذه القضية.
    C'est une source de fierté particulière de voir qu'un représentant de l'Ukraine, qui a eu l'honneur de présider l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, a apporté, comme de nombreuses délégations l'ont déclaré, une contribution précieuse à la promotion de ce processus très important. UN ونشعر بالفخر الشديد، ﻷن ممثل أوكرانيا الذي تشرف برئاسة الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، قـدم، وهو ما خلصت إليه وفود عديدة، إسهاما قيﱢما في تعزيز هذه العملية البالغة اﻷهمية.
    On peut aujourd’hui parler de la constitution d’une société mondiale de l’information, où celle-ci représente une composante extrêmement précieuse du patrimoine national et universel et des ressources stratégiques de l’humanité. UN وبوسعنا أن نتحدث اليوم عن القيام، بحق، بإنشاء مجال معلومات عالمي للمجتمع الدولي، تضيف فيه المعلومات عنصرا قيﱢما إلى ما يمتلكه من موارد استراتيجية، وطنية كانت أو مشتركة بين البشرية جمعاء.
    La pratique et les expériences rassemblées par le Tribunal constitueront une source précieuse en vue de mettre au point les règles qui permettront de poursuivre et de punir, au niveau international, les graves violations du droit humanitaire, sans égard au lieu où elles sont commises ni à la personne de ceux qui sont responsables de ces actes. UN فسوف يتيح عمل المحكمة وخبرتها مصدرا قيﱢما لوضع القواعد التي تمكنها من أن تحاكم وتعاقب على المستوى الدولــي الانتهاكات الجسيمة للقـانون اﻹنساني حيثما ترتكب تلك الجرائم وأيا كان مرتكبوها.
    Ces propositions représentent un apport important qui vient compléter les décisions et les mesures spécifiques prises par l'Organisation dans ses activités quotidiennes et une contribution précieuse à la dynamique de l'Organisation. UN وتلك الاقتراحات تمثل عنصرا مكملا هاما للقرارات واﻹجراءات المحددة التي اتخذتها المنظمة في عملها اليومي، وإسهاما قيﱢما في دينمية المنظمة.
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique joue un rôle précieux en organisant des réunions sur les mesures régionales de renforcement de la confiance et de la sécurité. UN وأتاح مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ منتدى قيﱢما لعقد اجتماعات تعنى بالتدابير اﻹقليمية لبناء الثقة واﻷمن.
    La crise au Kosovo nous a rappelé combien l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pouvait être un partenaire précieux du Conseil de sécurité et du Secrétaire général dans la gestion des crises en Europe. UN لقد ذكرتنا اﻷزمة في كوسوفو بأن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمكن أن تكون شريكا قيﱢما لمجلس اﻷمن ولﻷمين العام في إدارة اﻷزمات بأوروبا.
    Par ailleurs, la participation des ONG aux travaux du Comité préparatoire a représenté un concours précieux aux débats du Comité. UN كما تقر بأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة التحضيرية قد وفرت دعما متواصلا وأسهمت إسهاما قيﱢما في مناقشات اللجنة.
    Convaincue que la Campagne mondiale d’information sur les droits de l’homme complète très utilement les activités menées par l’Organisation des Nations Unies pour promouvoir et défendre les droits de l’homme, et rappelant l’importance attachée par la Conférence mondiale sur les droits de l’homme à l’éducation et l’information dans le domaine des droits de l’homme, UN وإيمانا منها بأن الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان تشكل عنصرا مكملا قيﱢما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وإذ تشير إلى اﻷهمية التي يوليها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان للتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان،
    Convaincue que la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme complète très utilement les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et défendre les droits de l'homme, et rappelant l'importance attachée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à l'éducation et l'information dans le domaine des droits de l'homme, UN وإيمانا منها بأن الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان تشكل عنصرا مكملا قيﱢما ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وإذ تشير إلى اﻷهمية التي يوليها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان للتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان،
    La Banque interaméricaine de développement (BID) a fourni au Gouvernement péruvien un appui inestimable en consentant des prêts pour la construction de routes et d’installation d’énergie et travaux d’infrastructure connexes, éléments indispensables à la réalisation de projets efficaces et durables en matière d’activités de substitution. UN ١١ - وقدم مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية دعما قيﱢما لحكومة بيرو بتوفير القروض لﻷشغال العامة المتعلقة ببناء الطرق ومشاريع الطاقة والبنية اﻷساسية اللازمة لمشاريع التنمية البديلة المستدامة والفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد