il a été proposé de créer des commissions nationales chargées de promouvoir et d'orienter la CTPD dans toutes les activités de développement. | UN | كما قُدم اقتراح بإنشاء لجان وطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتوجيهه في جميع اﻷنشطة الانمائية. |
il a été proposé de créer des commissions nationales chargées de promouvoir et d'orienter la CTPD dans toutes les activités de développement. | UN | كما قُدم اقتراح بإنشاء لجان وطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتوجيهه في جميع اﻷنشطة الانمائية. |
En outre, il a été proposé que les deux conseils mettent en place un système d'évaluation des analyses des conflits et mettent en commun leurs analyses au sujet des alertes. | UN | وفضلا عن ذلك، قُدم اقتراح بأن يعمل المجلسان على إنشاء نظام لتقييم تحليل النزاعات وتبادل تحليلات الإنذارات. |
À cet égard, on a proposé d'ajouter un article de portée générale au début du projet pour expliquer l'objet du texte dans son ensemble. | UN | وفي ذلك الصدد، قُدم اقتراح لإدخال مادة عامة في البداية توضح هدف مشروع المواد ككل. |
il a été suggéré de recenser les mécanismes nationaux existants en vue d'assurer un meilleur soutien à l'activité du Groupe de travail. | UN | وهكذا قُدم اقتراح لاستعراض الآليات الوطنية القائمة حتى يتسنى توفير دعم أفضل لعمل الفريق العامل. |
Pour répondre à cette préoccupation, il a été proposé de supprimer la première partie de l'alinéa b). | UN | ولأجل معالجة هذا الداعي المقلق، قُدم اقتراح بوجوب حذف الجزء الأول من الفقرة الفرعية (ب). |
À cet égard, il a été proposé de créer un poste de médiateur dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، قُدم اقتراح بشأن إنشاء وظيفة " لأمين مظالم " في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Ultérieurement, il a été proposé d'insérer une phrase supplémentaire pour préciser que ces Principes et directives devaient s'entendre sans préjudice des règles de droit international particulières. | UN | ومن ثمً، قُدم اقتراح بإدراج جملة إضافية توضح أن هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية ينبغي أن تُفهم دون المساس بالقواعد الخاصة للقانون الدولي. |
En conséquence, il a été proposé à l'ONU de modifier la composition de la flotte aérienne de façon que l'AMISOM puisse déployer six hélicoptères d'attaque et six de transport. | UN | ونظرا لهذه الضرورة التشغيلية، قُدم اقتراح إلى الأممالمتحدةبالنظر في إعادة تشكيل الأعداد المأذون بها بحيث تكون البعثة قادرة على نشر 6 طائرات هليكوبتر هجومية و 6 للخدمات. |
Le délai fixé pour la désignation du MNP est venu à échéance le 14 octobre 2007, et en 2011 il a été proposé que le DP joue le rôle de MNP. | UN | وقد انتهت المهلة المحددة لتعيين الآلية الوقائية الوطنية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وفي عام 2011 قُدم اقتراح بتعيين مكتب أمين المظالم كآلية وقائية وطنية. |
A la veille de la crise mexicaine, il a été proposé de créer à cet effet un nouveau " mécanisme de financement à court terme " 1/. | UN | وقبل نشوب اﻷزمة المكسيكية، قُدم اقتراح بإنشاء " آلية للتمويل القصير اﻷجل " لهذا الغرض)١(. |
105. il a été proposé d'inclure dans les règles uniformes une définition de l'expression " partie se fiant à la signature ou au certificat " , laquelle était utilisée plusieurs fois dans le texte mais était rare dans de nombreux pays. | UN | 105- قُدم اقتراح مؤداه أن القواعد الموحدة ينبغي أن تشتمل على تعريف لتعبير " الطرف المعوّل " الذي، على الرغم من استخدامه في أماكن مختلفة من مشروع القواعد الموحدة، لا يستخدم كثيرا في ولايات قضائية عديدة. |
** on a proposé que pour assurer une protection adéquate, toute notification soit subordonnée à l'autorisation préalable de la Cour. | UN | *** قُدم اقتراح أن يكون أي إخطار خاضعا لإذن مسبق من المحكمة وذلك لكفالة القدر الملائم من الحماية. |
De plus, on a proposé que la CDI rencontre les délégations sur des sujets particuliers au cours de ses sessions ordinaires. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدم اقتراح بعقد اجتماع مع الوفود بشأن مواضيع معينة خلال الدورات العادية للجنة. |
Durant le débat à la Sixième Commission, on a proposé à bon escient de reformuler le projet d'article 4 dans les termes que voici : | UN | 20 - وخلال المناقشة العامة في اللجنة السادسة، قُدم اقتراح مفيد لإعادة صياغة مشروع المادة 4 على النحو التالي: |
Article 24, paragraphe 2 concernant le droit à réparation des victimes : il a été suggéré de viser également la réhabilitation (M. Guissé). | UN | المادة ٤٢، الفقرة ٢ المتعلقة بحق التعويض عن الضحايا: قُدم اقتراح باﻹشارة أيضاً إلى إعادة التأهيل )السيد غيسه(. |
En l'occurrence, il a été suggéré de demander aux pays développés de communiquer des projections ou des scénarios considérés comme non contraignants en matière de financement lié au climat. | UN | وتسليماً بذلك، قُدم اقتراح يقضي بإمكانية تقديم البلدان المتقدمة معلومات عن توقعات أو سيناريوهات غير ملزمة للتمويل المتعلق بالمناخ. |
Compte tenu de l'importance des travaux de la Commission, il a été suggéré que l'une des solutions qui pourrait être envisagée serait de lui assurer un financement permanent, éventuellement par imputation sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ومع الإشارة إلى أهمية عمل اللجنة، قُدم اقتراح مفاده أن من الخيارات المتاحة توفير تمويل دائم للجنة من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
on a suggéré que les anciens juges du Tribunal pour la Yougoslavie qui ont volontairement renoncé à leurs fonctions pourraient être de bons candidats. | UN | وقد قُدم اقتراح مفاده أن القضاة السابقين لمحكمة يوغوسلافيا السابقة، الذين تقاعدوا بصورة طوعية، يمكن أن يكونوا مرشحين مناسبين. |
Une proposition de plan pour l'égalité des chances des femmes, à inscrire dans le plan national de développement, a été présentée à la fin de l'année. | UN | وفي نهاية العام، قُدم اقتراح لخطة تكافؤ الفرص أمام المرأة، أُدرجت في خطة التنمية الوطنية. |