En 2011, des contributions ont été faites à une publication conjointe de l'ONUDI et de la Banque mondiale sur des exemples d'industrialisation réussie en Afrique. | UN | وقد قُدِّمت في عام 2011 مساهمات في منشور مشترك لليونيدو مع البنك الدولي بشأن حالات التنمية الصناعية الناجحة في أفريقيا. |
En 2011, des contributions ont été faites à une publication conjointe de l'ONUDI et de la Banque mondiale sur des exemples d'industrialisation réussie en Afrique. | UN | وقد قُدِّمت في عام 2011 مساهمات في منشور مشترك لليونيدو مع البنك الدولي بشأن جالات التنمية الصناعية الناجحة في أفريقيا. |
À la suite de l'examen périodique universel du rapport du Kirghizistan sur les droits de l'homme, 168 recommandations ont été formulées. | UN | وأشار إلى أنه بعد إجراء الاستعراض الدوري الشامل لتقرير قيرغيزستان المتعلق بحقوق الإنسان قُدِّمت 168 توصية. |
De plus, ces observations ont été présentées plus d'un an après que la communication a été portée à la connaissance de l'État partie. | UN | يُضاف إلى ذلك أن تلك التعليقات قُدِّمت بعد مرور أكثر من عام على إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف. |
En l'absence d'autres renseignements utiles dans le dossier, le Comité considère que les faits tels qu'ils ont été présentés ne permettent pas de conclure à une violation des droits consacrés par cette disposition du Pacte. | UN | وفي غيبة أية معلومات أخرى ذات صلة بشأن الملف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع حسبما قُدِّمت لا توفر الأساس اللازم لتبين حدوث انتهاك لحقوق السيد غبريانوف بموجب هذا الحكم من أحكام العهد. |
il a été fait brièvement référence plus haut aux tendances relevées dans les traités, ainsi que dans les législations nationales et les décisions judiciaires. | UN | قُدِّمت أعلاه بضعة إشارات إلى الاتجاهات القائمة في المعاهدات والتشريعات الوطنية والقرارات القضائية. |
La Commission voudra peut-être noter que d'autres propositions concernant l'article 41 ont été faites à la fin de la session. | UN | ولعلّ اللجنة تودّ أن تحيط علما بأن اقتراحات أخرى بشأن المادة 41 قُدِّمت عند اختتام الدورة. |
Plusieurs contributions et suggestions ont été faites sur la façon de le régler. | UN | وقد قُدِّمت عدة إسهامات واقتراحات بشأن كيفية حل هذه المسألة. |
Des propositions visant à améliorer la situation de la documentation ont été faites dans le cadre de la réforme du Département. | UN | قُدِّمت المتقرحات المتعلقة بتحسين حالة الوثائق في سياق إصلاح الإدارة. |
En outre, 20 contributions et suggestions ont été formulées par 10 parties prenantes concernées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّمت 20 من المدخلات والاقتراحات من قِبَل10 من أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
2. Les recommandations suivantes ont été formulées concernant les nouvelles substances psychoactives et autres substances actuellement non placées sous contrôle international: | UN | 2- قُدِّمت التوصيات التالية بخصوص المؤثِّرات النفسانية الجديدة وغيرها من المواد غير الخاضعة حاليًّا للمراقبة الدولية: |
3. Les recommandations suivantes ont été formulées concernant les problèmes posés par la culture et l'usage illicite de cannabis: | UN | 3- قُدِّمت التوصيات التالية بخصوص التحدِّيات التي تفرضها زراعة القنَّب وتعاطيه: |
Des excuses ont été présentées à plusieurs reprises et une nouvelle politique de formation des policiers a été adoptée. | UN | وقد قُدِّمت عدة اعتذارات وانتُهِجت سياسة جديدة لتدريب الشرطة. |
Beaucoup d'autres propositions ont été présentées. | UN | وأشار إلى أنه قد قُدِّمت مقترحات أخرى عديدة. |
Des rapports trimestriels sur la situation des droits de l'homme ont été présentés au Conseil de sécurité. | UN | تقارير فصلية بشأن حقوق الإنسان قُدِّمت إلى مجلس الأمن |
De plus, il a été recommandé de supprimer la nécessité d'une plainte ou d'un dommage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّمت توصيات بإلغاء اشتراط الشكوى أو وقوع أضرار. |
Par exemple, des conseils techniques ont été fournis à la Guinée en vue du dépôt de son instrument de ratification et des commentaires ont été fournis sur le projet de loi de ratification. | UN | فقد قُدِّمت مشورة تقنية لغينيا، على سبيل المثال، بشأن إيداع صك تصديقها، كما قُدِّمت تعليقات على مشروع قانون التصديق. |
Enfin, les analyses et la version finale des résumés des demandes ont été communiquées au Secrétaire exécutif de la deuxième Conférence des États parties chargée de l'examen de la Convention. | UN | وأخيراً، قُدِّمت التحليلات والصيغ النهائية للموجزات التنفيذية في آن واحد إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر الاستعراضي الثاني. |
Comme il l'avait demandé en 2009, une charte révisée de l'audit interne lui a été présentée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحسبما كان مطلوبا في عام 2009، قُدِّمت إلى المجلس نسخة منقحة من ميثاق المراجعة الداخلية للحسابات. |
Un ensemble d'outils informatiques portant sur la culture, la langue, la religion et l'histoire des Roms et destinés aux élèves des degrés 7 à 9 de l'enseignement obligatoire a été présenté au printemps 2014. | UN | وفي ربيع عام 2014، قُدِّمت مجموعة من المواد التعليمية الشبكية عن ثقافة الروما ولغتهم ودينهم وتاريخهم للسنوات من 7 إلى 9 من التعليم الإجباري. |
53. Diverses propositions ont été soumises à la Conférence. | UN | 53- وأضاف قائلاً إن ثمة مقترحات شتى قُدِّمت إلى المؤتمر. |
Un rapport sur les horaires de travail souples a été soumis au Parlement jamaïcain. | UN | قُدِّمت ورقة عن أوقات العمل المرنة إلى البرلمان الجامايكي. |
Quatre rapports sur les activités des auditeurs résidents ont été soumis au Département des opérations de maintien de la paix pour l'année 2001. | UN | 106 - قُدِّمت أربعة تقارير عن أنشطة مراجعي الحسابات المقيمين، لسنة 2001، إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Elle sait gré également au Gouvernement de lui avoir fourni sans retard des réponses détaillées au cours la période considérée. | UN | وتعرب أيضا عن تقديرها للإجابات الكاملة التي قُدِّمت في الوقت المناسب والتي تلقتها، خلال الفترة محل الاستعراض. |
La version anglaise de cette communication a été soumise au Secrétariat le 30 mai 2014. | UN | وقد قُدِّمت الصيغة الإنكليزية لتلك المذكِّرة إلى الأمانة في 30 أيار/مايو 2014. |