ويكيبيديا

    "كآليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que mécanismes
        
    • comme mécanismes
        
    • rôle de mécanismes
        
    • comme des mécanismes
        
    • mécanisme de
        
    • mécanismes de
        
    • de dispositif
        
    • les mécanismes
        
    • en tant que mécanisme
        
    • pour faire office de mécanisme
        
    • pour jouer le rôle de mécanisme
        
    Le Groupe Cardoso recommande de lancer de telles initiatives en tant que mécanismes du développement des partenariats entre le système des Nations Unies et la société civile. UN ويوصي فريق كاردوسو بهذه المبادرات كآليات لتوسيع شراكات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    On notera qu'au Chili, au Mali, à Maurice, au Sénégal et en Uruguay, les organes qui ont été désignés comme mécanismes nationaux de prévention n'ont pas encore commencé à fonctionner en tant que tels. UN وتجدر الإشارة إلى أن الهيئات المعينة كآليات وقائية وطنية في السنغال وشيلي ومالي وموريشيوس لم تشرع بعد في العمل.
    Ces instances peuvent jouer un rôle de mécanismes d'alerte précoce en signalant à l'exécutif les problèmes potentiels, ce qui renforce la responsabilisation. UN ويمكنها أن تعمل كآليات إنذار مبكر استباقي لتوجيه نظر السلطة التنفيذية إلى المشاكل المحتملة، بما يحسّن بالتالي المساءلة.
    Plusieurs fonds mondiaux qui jouent un rôle d'allocation sont généralement également considérés comme des mécanismes novateurs de financement du développement. UN وهناك عدة صناديق عالمية مما يُستخدم كآليات تخصيص، تعد بشكل عام أيضا من قبيل التمويل المبتكر للتنمية.
    Plusieurs opérations de location sont susceptibles de servir de mécanisme de financement d'acquisitions. UN وتوجد صنوف شتى من معاملات الإيجار التي يمكن استخدامها كآليات لتمويل الاحتياز.
    Les mesures de réglementation peuvent aussi servir de mécanismes de lutte. UN ومن الممكن أيضا أن تكون تلك التنظيمات والضوابط فعالة كآليات للمراقبة.
    Si les mécanismes ne sont pas en mesure de jouer leur rôle de dispositif de visite directe pour la prévention des mauvais traitements, le travail du SousComité sera sérieusement limité et compromis. UN وما لم تتمكن الآليات من أداء دورها كآليات زائرة للمواقع من أجل منع المعاملة السيئة، فإن عمل اللجنة الفرعية سيكون محدوداً للغاية وسيتأثر سلبياً.
    les mécanismes nationaux sont de loin les plus importants et le rôle des mécanismes internationaux doit être considéré comme secondaire. UN فالآليات الأكثر أهمية هي، عموماً، آليات محلية، أما الآليات الدولية فمن المناسب أن يُنظَر إليها كآليات ثانوية.
    Ils ont souligné le rôle de groupes de réflexion tels que le Forum mondial de l'entreprenariat en tant que mécanisme réunissant les secteurs public, privé et universitaire afin d'influencer les politiques publiques en faveur de l'entreprenariat. UN كما أبرز الخبراء دور مراكز البحوث مثل " المنتدى العالمي لتنظيم المشاريع " كآليات تجمع بين الجمهور والقطاعين الخاص والأكاديمي في التأثير على السياسات العامة لتنظيم المشاريع.
    46. Au cours des visites effectuées pendant la période couverte par le rapport, les délégations du Sous-Comité pour la prévention de la torture ont rencontré des représentants des organismes désignés pour faire office de mécanisme national de prévention dans certains des pays visités. UN 46- وفي أثناء الزيارات التي تمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمعت وفود اللجنة الفرعية بممثلين عن الهيئات المعيَّنة كآليات وقائية وطنية في بعض البلدان التي زارتها.
    38. Au cours des visites effectuées durant la période couverte par le rapport, les délégations du SousComité pour la prévention de la torture ont rencontré les représentants des organismes désignés pour jouer le rôle de mécanisme national de prévention dans certains des pays visités. UN 38- وفي أثناء الزيارات التي تمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير اجتمعت وفود اللجنة الفرعية مع ممثلي الهيئات المعينة كآليات وقائية وطنية في بعض البلدان التي جرت زيارتها.
    ii) renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تعزيز المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج أكثر تآزراً كآليات للتنفيذ بمقتضى اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Renforcer les centres régionaux afin de leur permettre d'avoir une approche reposant sur une meilleure synergie en tant que mécanismes d'assistance dans le cadre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    267. Le Gouvernement a adopté une décision relative à la création et au développement d'un système de marchés de gros, en tant que mécanismes de distribution permettant d'équilibrer l'offre et la demande. UN 267- واعتمدت الحكومة قراراً يتعلق بإنشاء نظام أسواق للجملة وتطويرها كآليات توزيع تسمح بتحقيق التوازن بين العرض والطلب.
    L'efficacité et la crédibilité des procédures spéciales en tant que mécanismes de protection supposaient que leurs travaux se caractérisent par le professionnalisme, la cohérence et la persévérance. UN وشدد نائب المفوضة السامية كذلك على أن الإجراءات الخاصة، كيما تكون فعالة وموثوقة كآليات حماية، يلزم ضمان أن يكون عملها قائماً على الحنكة المهنية والثبات والمثابرة.
    Pour les entreprises, les procédures de règlement des litiges sur leur site d'activité peuvent être particulièrement utiles en tant que mécanismes d'alerte rapide et pour permettre aux griefs d'être traités directement avant qu'ils ne s'aggravent. UN وبالنسبة للشركات، من الممكن أن يكون من المفيد بصفة خاصة وضع آليات للشكاوى في مواقع عمل تلك الشركات كآليات للإنذار المبكر والسماح بالنظر في الشكاوى مباشرة قبل أن تستفحل.
    Depuis sa création, l'Organisation a donné au monde un exemple de ce qui peut être réalisé lorsque le dialogue, la concertation et la négociation sont utilisés comme mécanismes pour aplanir les divergences multiples qui surgissent tout naturellement entre les pays du globe. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة للعالم منذ نشأتها ما يمكن إنجــــازه عندما يستخدم الحوار والتركيز والتفاوض كآليات لحل الخلافات العديدة التي تنشأ طبعا بين بلدان العالم.
    Des filets de sécurité alimentaire pourraient restaurer une certaine prévisibilité pour les bénéficiaires et ainsi jouer le rôle de mécanismes d'assurance de manière satisfaisante. UN ويمكن لشبكات الأمان الغذائي، بفضل ما تتيحه من إمكانية تنبؤ للمستفيدين، أن تعمل بشكل ملائم كآليات تأمين.
    Les différents éléments - comme l'obligation d'informer, le jugement et les conséquences - peuvent être conçus comme des mécanismes formels ou informels. UN ويمكن تصميم فرادى العناصر، كالالتزام والمعلومات والتقييم والتبعات، كآليات رسمية أو كعمليات غير رسمية.
    Parfois, mais pas partout, les élections fonctionnent comme un mécanisme de responsabilisation. UN وفي بعض الحالات، تعمل الانتخابات كآليات للمساءلة، ولكن ليس في كل مكان.
    Les données types élaborées pour la Plate-forme européenne d'échange de données radiologiques ont été reprises par l'AIEA aux fins d'utilisation dans les mécanismes de notification à l'échelle mondiale. UN وتسخّر الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعايير المستخدمة في إعداد بيانات هذه المنظومة كآليات للإبلاغ على الصعيد العالمي.
    Si les mécanismes ne sont pas en mesure de jouer leur rôle de dispositif de visite directe pour la prévention des mauvais traitements, le travail du Sous Comité sera sérieusement limité et compromis. UN وما لم تتمكن الآليات من أداء دورها كآليات زائرة للمواقع من أجل منع المعاملة السيئة، فإن عمل اللجنة الفرعية سيكون محدوداً للغاية وسيتأثر سلبياً.
    Un représentant du secrétariat a présenté une vue d'ensemble des PANA, en insistant sur leur utilité en tant que mécanisme par lequel les PMA peuvent recenser les facteurs de vulnérabilité pressants et immédiats face aux changements climatiques et dont l'élaboration et l'exécution permettent de mettre en place des capacités nationales pour s'adapter à ces changements. UN وقدّم ممثل عن الأمانة عرضاً عاماً عن البرامج الوطنية للتكيُُّف، مشدِّداً على فائدتها كآليات تستطيع أقل البلدان نمواً من خلالها التعريف بمواطن الضعف الملحة والعاجلة لديها إزاء تغير المناخ؛ والتي أسفر إعدادها وتنفيذها عن بناء قدرات وطنية للتكيُّف مع تغير المناخ.
    46. Au cours des visites effectuées pendant la période couverte par le rapport, les délégations du Sous-Comité pour la prévention de la torture ont rencontré des représentants des organismes désignés pour faire office de mécanisme national de prévention dans certains des pays visités. UN 46- وفي أثناء الزيارات التي تمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمعت وفود اللجنة الفرعية بممثلين عن الهيئات المعيَّنة كآليات وقائية وطنية في بعض البلدان التي زارتها.
    38. Au cours des visites effectuées durant la période couverte par le rapport, les délégations du Sous-Comité pour la prévention de la torture ont rencontré les représentants des organismes désignés pour jouer le rôle de mécanisme national de prévention dans certains des pays visités. UN 38 - وفي أثناء الزيارات التي تمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير اجتمعت وفود اللجنة الفرعية مع ممثلي الهيئات المعينة كآليات وقائية وطنية في بعض البلدان التي جرت زيارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد