Lorsqu'un gouvernement choisit de créer ou de revitaliser un programme national comme instrument pour réaliser l'objectif national, il opte pour une approche-programme. | UN | وعندما تختار حكومة أن تنشئ، أو تعيد تنشيط، برنامج وطني، كأداة لتحقيق الهدف الوطني، فإنها تكون قد اختارت نهجا برنامجيا. |
À l'heure actuelle, il faut utiliser, plus que jamais, l'information pour réaliser les nobles objectifs de l'Organisation. | UN | ويجب اليوم أكثر من أي وقت مضى أن يستخدم الإعلام كأداة لتحقيق الأغراض النبيلة للمنظمة. |
Ils n'ont, par conséquent, pas pu tirer parti des avantages de la globalisation ni tirer profit du commerce pour réaliser leurs objectifs de développement. | UN | ولذلك حُرمت هذه البلدان من حصد منافع العولمة واستخدام التجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les États Parties rejettent vigoureusement les tentatives faites par tout État membre d'utiliser le programme de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) comme instrument à des fins politiques, en violation du statut de l'AIEA. | UN | وهي تعرب عن رفضها بشدة لمحاولات أي دولة عضو استخدام برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتعاون التقني كأداة لتحقيق أغراض سياسية في انتهاك للنظام الأساسي للوكالة. |
Le récent processus de contacts intercoréens au niveau de groupes de travail en vue de l'échange d'émissaires entre le Nord et le Sud prouve de nouveau que les autorités sud-coréennes ont profité de l'échange d'envoyés spéciaux comme moyen de réaliser leurs objectifs politiques sournois. | UN | إن عملية اتصالات العمل اﻷخيرة بين الكوريتين لتبادل مبعوثي الرئاسة بين الشمال والجنوب تثبت مجددا أن سلطات كوريا الجنوبية ما برحت تستغل تبادل المبعوثين الخاصين كأداة لتحقيق مآربها السياسية الماكرة. |
Fonds d'affectation spéciale relatif à l'application d'une politique de gestion durable de l'énergie en tant qu'outil de développement des pays ACP (PNUD/CEE) | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من أجل الطاقة المستدامة كأداة لتحقيق التنمية في بلدان مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ |
En conséquence, les coûts de transactions commerciales sont demeurés élevés, limitant la capacité des pays en développement sans littoral de tirer profit du commerce comme instrument de leur développement. | UN | ونتيجة لذلك، بقيت تكاليف المعاملات التجارية مرتفعة وحدّت من نجاح البلدان النامية غير الساحلية في تسخير التجارة كأداة لتحقيق التنمية التي تصبو إليها. |
Il est essentiel que le DSRP soit considéré comme un moyen d'assurer la croissance économique et qu'il s'inscrive dans une stratégie nationale de développement à long terme. | UN | ومن الأساسي أن ينظر إلى أوراق استراتيجية الحد من الفقر كأداة لتحقيق النمو الاقتصادي، ويجب أن تتأصل جذورها في استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأجل. |
Cette crise ne présente pas seulement des défis, mais aussi quelques possibilités pour l'administration publique en tant que moyen de parvenir à un développement durable, profitable à tous et équitable. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن الأزمة المعنية تطرح تحديات بل هي تتيح أيضاً للإدارة العامة بعض الفرص التي تفيد كأداة لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع والمنصفة. |
Le recours au blocus à des fins politiques sape les efforts collectifs déployés par les États Membres pour réaliser la croissance économique et le développement durable aux niveaux national, régional et international. | UN | إن اللجوء إلى الحصار كأداة لتحقيق أهداف سياسية يقوض الجهود الجماعية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
L'expérience a montré l'opportunité d'appliquer une stratégie d'ensemble du développement agricole pour réaliser les objectifs de sécurité alimentaire, notamment dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier. | UN | وقد أظهرت التجربة أهمية استخدام الاستراتيجية اﻹنمائية الزراعية الشاملة للبلد كأداة لتحقيق أهداف اﻷمن الغذائي، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل وتعاني من عجز غذائي. |
Elles révèlent le véritable objectif de la politique turque, à savoir exploiter la crise dans l'ex-République de Bosnie-Herzégovine pour réaliser les objectifs et ambitions de la Turquie dans les Balkans, ce qui fait de la Turquie un facteur d'instabilité dans la région. | UN | فأعمال تركيا تكشف النقاب عن الهدف الحقيقي لسياستها ألا وهو استخدام اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة كأداة لتحقيق أهدافها ومطامحها في البلقان، مما يجعل تركيا عاملا من عوامل عدم استقرار المنطقة. |
D'autres motifs de préoccupation portent sur les incidences des disciplines en matière de transparence sur l'accès aux marchés et l'utilisation par les pays en développement des marchés publics pour réaliser leurs objectifs sociaux et de développement. | UN | وأُثيرت أيضاً أوجه قلق بشأن آثار ضوابط الشفافية على الوصول إلى الأسواق وعلى استعمال البلدان النامية للمشتريات الحكومية كأداة لتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية. |
Une stratégie cohérente devrait permettre d'arriver à des économies d'échelle importantes en utilisant le commerce pour réaliser les objectifs de développement de manière que les pays en développement sans littoral et de transit puissent avoir une part accrue du commerce mondial. | UN | وينبغي لاستراتيجية متسقة أن تسمح بتحقيق وفورات كبيرة من خلال استخدام التجارة كأداة لتحقيق الأهداف الإنمائية عبر توسيع مساهمة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر في التجارة العالمية. |
Certains progrès, encore qu'inégaux, ont été accomplis mais les pays en développement sans littoral demeurent marginalisés dans le commerce international, ce qui les empêche de tirer pleinement parti du commerce pour réaliser leurs objectifs de développement ; | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، وإن كان متفاوتا، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية مهمشة في التجارة الدولية، مما يمنعها من أن تستعين على نحو كامل بالتجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية؛ |
À cet égard, il exprime également son rejet de toute tentative faite par tout État partie d'utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA comme instrument à des fins politiques, ce qui constitue une violation du Statut de l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة أيضا عن رفضها لأية محاولات تقوم بها أي دولة طرف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كأداة لتحقيق مآربها السياسية، وهو أمر يشكل انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة. |
À cet égard, il exprime également son rejet de toute tentative faite par tout État partie d'utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA comme instrument à des fins politiques, ce qui constitue une violation du Statut de l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة أيضا عن رفضها لأية محاولات تقوم بها أي دولة طرف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كأداة لتحقيق مآربها السياسية، وهو أمر يشكِّل انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة. |
À cet égard, le Groupe exprime également son rejet de toute tentative faite par tout État partie d'utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA comme instrument à des fins politiques, ce qui est une violation du Statut de l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة أيضا عن رفضها لأية محاولات من جانب أي دولة طرف لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة كأداة لتحقيق مآربها السياسية، وهو أمر يشكل انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة. |
On ne saurait oublier que c'est la Grèce elle-même, dans sa politique irrédentiste, qui a tenté d'annexer Chypre en utilisant la communauté chypriote grecque comme moyen de réaliser l'enosis (rattachement de Chypre à la Grèce), au milieu des années 50 et de nouveau depuis 1963. | UN | فلم ينس أحد أن اليونان نفسها هي التي حاولت، ضمن سياساتها التي ترفع شعارات التحرير الوحدوي، أن تضم قبرص إليها مستخدمة الطائفة القبرصية اليونانية كأداة لتحقيق اتحاد قبرص مع اليونان، وذلك منذ منتصف الخمسينات، ثم مرة أخرى منذ عام ١٩٦٣. |
Profondément préoccupée également par le fait que, lorsque le viol est utilisé comme moyen de réaliser des objectifs gouvernementaux, les auteurs sont rarement soumis à une forme quelconque de sanction et, lorsque c'est le cas, celle-ci est rarement proportionnelle à la gravité du crime, | UN | " وإذ يساورها أيضا قلق بالغ لأن مرتكبي الاغتصاب المستخدم كأداة لتحقيق أهداف حكومية قلما يتعرضون لأي شكل من أشكال العقاب، وأنه في الحالات النادرة التي يوقّع فيها العقاب، قلما يكون ذلك العقاب على قدر فداحة الجرم، |
Premièrement, la CNUCED jouait un rôle clairement défini dans la réalisation de travaux de recherche indépendants sur l'approche intégrée des technologies des énergies renouvelables en tant qu'outil de développement au service des pauvres. | UN | فهناك أولاً دور واضح للأونكتاد في إجراء بحوث مستقلة بشأن النُهج المتكاملة لمعالجة تكنولوجيات الطاقة المتجددة كأداة لتحقيق التنمية التي تخدم مصلحة الفقراء. |
L'Albanie, tout au contraire, utilise la minorité albanaise dans les pays voisins comme instrument de ses aspirations à créer une grande Albanie, suscitant par là des différends avec pratiquement la totalité d'entre eux. | UN | وعلى عكس ذلك، تستخدم ألبانيا أقلياتها في البلدان المجاورة كأداة لتحقيق طموحاتها نحو إنشاء ألبانيا الكبرى، مما يتسبب في نزاعات مع جميع جيرانها تقريبا. |
Il est essentiel que le DSRP soit considéré comme un moyen d'assurer la croissance économique et qu'il s'inscrive dans une stratégie nationale de développement à long terme. | UN | ومن الأساسي أن ينظر إلى أوراق استراتيجية الحد من الفقر كأداة لتحقيق النمو الاقتصادي، ويجب أن تتأصل جذورها في استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأجل. |
Le Groupe de travail reconnaît le droit à l'éducation en tant que moyen de parvenir à la justice sociale pour les jeunes d'ascendance africaine. | UN | 47- ويقر الفريق العامل بالحق في التعليم كأداة لتحقيق العدالة الاجتماعية للشباب المنحدرين من أصل أفريقي. |