Cela a conduit à une légère amélioration de leur pension de veuve dans le cas d'une veuve ayant une pension de veuve moyenne et ayant élevé un enfant. | UN | وهذا يؤدي بالفعل إلى تحسن طفيف في معاشها كأرملة ذات متوسط لمعاش الأرملة التي تقوم بتنشئة طفل. |
Vous quittez le Pakistan, veuve, après son assassinat. | Open Subtitles | الان تتركي باكستان كأرملة بعد ان تم ذبح زوجك |
La capacité de succession à la femme en tant que veuve ou enfant | UN | وأهلية المرأة للميراث كأرملة أو بنت؛ |
Tu fais une veuve ravissante, sœurette. | Open Subtitles | أنت تبدين كأرملة حرامي . أختيْ |
Le tribunal a estimé que la plaignante devrait être classée comme veuve de sexe féminin et non comme veuf de sexe masculin. Elle était donc habilitée à bénéficier des droits d'une < < veuve assurée > > et à la pension prévue dans les règlements du Fonds de pension. | UN | وقضت المحكمة بوجوب تصنيف المدعية كأرملة وليس كأرمل وبالتالي يحق لها التمتع بحقوق " الأرملة المؤمَّن عليها " وبتلقي المعاش التقاعدي على نحو ما تنص عليه قواعد صندوق المعاشات التقاعدية. |
On dirait une veuve de 12 ans. | Open Subtitles | إنها تبدو كأرملة في الثانية عشر |
Le 1er août 1995, sa demande a été rejetée parce qu'elle n'avait pas été mariée avec M. Bakker et ne pouvait donc pas être considérée comme étant veuve au sens de cette loi. | UN | وفي 1 آب/أغسطس 1995، رُفض طلبها بحجة أنها لم تكن متزوجة من السيد باكر وبالتالي فإنه لم يكن جائزاً الاعتراف بها كأرملة بموجب القانون المذكور أعلاه. |
La Cour a estimé que la plaignante devait être considérée comme une < < veuve > > , et non comme un < < veuf > > , et qu'elle avait donc droit à une pension de veuve, selon les conditions prévues dans le règlement de la caisse. | UN | وقضت المحكمة بوجوب تصنيف المدعية كأرملة وليس كأرمل، وبالتالي يحق لها التمتع بحقوق " الأرملة المؤمن عليها " ، وبتلقي المعاش التقاعدي على نحو ما تنصّ عليه قواعد صندوق المعاشات. |
Actuellement, les femmes n'ont accès à la terre que dans le cas où un propriétaire foncier décède en léguant à sa veuve l'usufruit de sa terre, ou s'il décède en laissant pour seuls héritiers des filles célibataires, à l'exclusion d'une veuve ou de fils survivants. | UN | 11- ولا يمكن للمرأة حالياً أن تحصل على الأراضي إلا بعد أن يتوفى زوجها ويترك لها كأرملة باقية على قيد الحياة أرضاً لها أن تستغلها وكذلك إذا توفى صاحب الأرض ولم يترك أرملة أو أولاد ذكور على قيد الحياة باستثناء بنات غير متزوجات. |
Monsieur souhaite inviter Mr Mason pour l'inauguration et vous également en tant que veuve de William. | Open Subtitles | نعم يا سيد (كارسن) قبل أن نذهب, يريد سيادته أن (يوجه دعوة للسيد (ميسون للإفتتاح, والتي ستشملك كأرملة (ويليام) |
- Non, ça fait veuve italienne. | Open Subtitles | لا، تبدين كأرملة إيطالية |
Il est à moi en tant que veuve de mon mari. | Open Subtitles | بالحقوق إنه ملكي كأرملة زوج |
Et avec le menthol dans les yeux, tu pleureras comme une villageoise veuve de 10 ans. | Open Subtitles | وحينئذ سأرشك بالمنتول وستبكي كأرملة (بلغريم) ذات الـ10 أعوام |
Mais j'irai à Wessex veuve de ces serments aussi solennels qu'impies. | Open Subtitles | لكني سأذهب إلى (ويسيكس) كأرملة من هذه النذور |
A sa place, je ferais la veuve joyeuse à Londres | Open Subtitles | لو كنت مكانها كنت سأستقر فى (لندن) كأرملة باهرة |
Et elle est revenue veuve. | Open Subtitles | كأرملة. |
Comme la veuve d'un meurtrier. | Open Subtitles | كأرملة قاتل |