Les Pays-Bas ont toujours privilégié une démarche progressive comme étant la meilleure manière de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | ولقد أيدت هولندا على الدوام اتباع نهج تدريجي كأفضل سبيل إلى بلوغ هدف نزع الأسلحة النووية. |
À l'ère de la mondialisation, du développement constant des mouvements migratoires et de l'interpénétration des cultures, la liberté d'expression était la meilleure défense contre les ennemis de la diversité. | UN | وفي عصر العولمة والتزايد المستمر للهجرة وتقاطع الثقافات، تأتي حرية التعبير كأفضل وسيلة دفاع لمواجهة أعداء التنوع. |
Dans les cas de violence sexuelle où la victime est devenue enceinte, le mariage des deux parties peut être considéré comme la meilleure solution pour éviter la honte. | UN | وفي حالات العنف الجنسي التي تصبح فيها الضحية حاملا، قد يتقرر زواج الطرفين كأفضل حل لتجنب العار. |
Quand il a trouvé un immeuble d'où il pourra tirer, il repère le meilleur emplacement. | Open Subtitles | بمُجرّد أن يجد مبنىً سيطلق النار منه، فإنّه يُنصّبه كأفضل موقع للمُراقبة. |
La délégation suisse qui est l'un des auteurs du projet, est favorable à ce texte qu'elle considère comme le meilleur compromis possible après plusieurs années de négociations difficiles. | UN | وأضاف أن وفده بوصفه أحد واضعي المشروع فإنه يؤيده كأفضل تسوية ممكنة بعد سنين من المفاوضات الصعبة. |
Comme les meilleurs alpinistes sans matériel | Open Subtitles | كأفضل متسلقي الصخور بإستخدام أبسط إحتكاك |
Elle prétend qu'à présent, elle ne vit plus dans la peur et qu'elle veut simplement assurer l'avenir et l'éducation de ses enfants dans les meilleures conditions possibles. | UN | وتقول إنها تعيش الآن دون خوف ولا همّ لها سوى تأمين مستقبل ولديها وتعليمهما كأفضل ما يكون. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures est optimale quand les pays en développement ont créé un environnement favorable. | UN | يمكن تعبئة الموارد الداخلية والخارجية كأفضل ما يكون عندما تخلق البلدان النامية بيئة مواتية للتنمية. |
Ce qui semblait d'ailleurs être une meilleure idée dans ma tête quand j'ai quitté le bar... | Open Subtitles | والذي تبينت كأفضل فكرة في رأسي عندما غادرة الحانة |
Ce qui semblait d'ailleurs être une meilleure idée dans ma tête quand j'ai quitté le bar... | Open Subtitles | والذي تبينت كأفضل فكرة في رأسي عندما غادرة الحانة |
Peut-être que pour certains, c'était le seul jour où ils pouvaient se déguiser en la meilleure version d'eux-même. | Open Subtitles | ربما بالنسبة للبعض، كان اليوم الوحيد الذي يرتدون فيه كأفضل نسخة من أنفسهم |
J'ai été élue la meilleure épaule sur qui pleurer et la plus probable d'empoisonner quelqu'un. | Open Subtitles | لقد كنت عاهرة كبيرة ولكنني ايضاً مشهورة لقد أُنتِخبت كأفضل كتف للبكاء عليه |
Et quand elle le fera, elle brillera en tant que meilleure stagiaire. | Open Subtitles | وعندما تفعل ذلك سوف تلمع كأفضل متدربه ومنافسينها الغير مشوقين سيطردون |
C'est notre meilleure chance. La seule. | Open Subtitles | فى الحصول على متبرع لنقل الدم تبدو كأفضل فرصة لدينا |
1970 : Prix Mensah Sarbah du meilleur étudiant du cours de préparation à la profession d'avocat | UN | 1970: منحت جائزة منسا صاربا كأفضل طالبة في المجموعة التي تدرس القانون المهني |
L'Allemagne continuera à promouvoir un multilatéralisme efficace, meilleur moyen de relever les défis du XXIe siècle, notamment la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وستواصل ألمانيا تعزيز التعددية الفعالة كأفضل وسيلة لمجابهة تحديات القرن 21، وعلى وجه الخصوص انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Les Partenaires affirment qu'ils sont déterminés à respecter les mécanismes de l'économie de marché, qu'ils considèrent comme le meilleur moyen de répondre aux besoins matériels de leurs peuples. | UN | يؤكد الشركاء التزامهم بآليات السوق الحر كأفضل وسيلة للوفاء باحتياجات شعوبهم المادية. |
Les deux meilleurs amis se regardant dans les yeux, savaient que cela pourrait être la fin de la longue route, mais ils savaient aussi combien ils comptaient l'un pour l'autre, et même si ni l'un ni l'autre ne pouvait le dire à voix haute, | Open Subtitles | كأفضل الصديقين حدّقت بعضهم البعض في العيون، عرفوا بأنّ هذا قد يكونون نهاية الطريق الطويل، |
Aujourd'hui, toi et ta mère êtes meilleurs amis ? | Open Subtitles | نعم، دعني أخمن، حتى يومنا هذا أنت وأمك لا تزالون كأفضل رفاق ؟ |
Elle prétend qu'à présent, elle ne vit plus dans la peur et qu'elle veut simplement assurer l'avenir et l'éducation de ses enfants dans les meilleures conditions possibles. | UN | وتقول إنها تعيش الآن دون خوف ولا همّ لها سوى تأمين مستقبل ولديها وتعليمهما كأفضل ما يكون. |
Il convient que le Conseil international des mines et des métaux fournisse une liste des dix projets qu'ils recommandent en tant que meilleures pratiques. | UN | 52 - ويوصَى بأن يقدم المجلس الدولي للتعدين والفلزات قائمة بعشرة مشروعات يوصي بها كأفضل الممارسات. |
Le premier est l'achèvement de la rédaction du guide pour l'application de la partie 3 de l'annexe technique en vue de son adoption par la quatrième Conférence, en tant que pratique optimale. | UN | أوَّلها استكمال صياغة دليل تنفيذ الجزء 3 من المرفق الفني بغية اعتماده من قبل المؤتمر الرابع كأفضل ممارسة. |
Le Comité recommande aux États parties de passer en revue leur législation relative aux enfants privés de milieu familial afin de veiller à ce que toutes les décisions de placement fassent l'objet d'un examen périodique conformément à la loi, notamment à la demande des enfants euxmêmes, et que la réunification familiale soit privilégiée, conformément aux prescriptions des articles 3, 9, 19 et 39 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بمراجعة تشريعاتها التي تتناول الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، لكي تكفل إخضاع جميع قرارات الاحتضان والرعاية لمراجعة قضائية دورية، بما في ذلك بناء على طلب من الأطفال أنفسهم، والنص على جمع شمل الأسرة كأفضل الحلول ضمن مستلزمات أحكام المواد 3 و9 و19 و39 من الاتفاقية. |
L'éducation est considérée comme le moyen le plus efficace d'atténuer la pauvreté et les difficultés rencontrées par les personnes pauvres et marginalisées. | UN | ويُنظر إلى التعليم كأفضل وسيلة فعالة لتخفيف حدة الفقر والمشقة متاحة للفقراء والمهمشين. |