ويكيبيديا

    "كأمهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que mères
        
    • mère
        
    • de mères
        
    • maternité
        
    Lors de cette collecte, l'accent a cependant été plutôt mis sur les femmes en tant que mères. UN غير أن هناك اتجاها للتركيز على النساء كأمهات عند جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    La représentante a fait noter que les droits sociaux accordés aux femmes en tant que mères les défavorisaient sur le marché du travail. UN 77 - ولاحظت الممثلة أن الحقوق الاجتماعية المكفولة للنساء كأمهات لها تأثير سلبي على وضعهن في سوق العمل.
    Il est fréquent que les femmes n'aient pas suffisamment de temps pour suivre les formations leur permettant de développer leurs compétences en raison de leurs charges de travail supplémentaires en tant que mères. UN إذ غالبا لا يتسع وقت النساء لتلقي التدريب لتحسين مهاراتهن بسبب عبء العمل الإضافي الذي يقمن به كأمهات.
    Bien qu'elle traite expressément des droits de la femme mariée en matière de propriété et des droits de la femme en tant que mère à l'égard de ses enfants, elle ne porte pas directement sur les questions de mariage et de divorce. UN ورغم أنه يتناول بصفة خاصة حقوق النساء المتزوجات فيما يتعلق بالملكية وبحقوقهن كأمهات لأطفالهن فإنه لا ينطبق بصفة مباشرة على شؤون الزواج والطلاق.
    Se rendant compte que le succès des femmes dans le domaine de la production dépend de la manière dont elles assument leur rôle de mère, le Gouvernement a créé une garderie moderne subventionnée dans la principale zone industrielle du pays. UN وتدرك الحكومة أن نجاح المرأة في مجال الإنتاج يتوقف على حُسن قيامهن بدورهن كأمهات. فأنشأت تبعا لذلك مركزا حديثا للرعاية النهارية بأجور مخفضة في المناطق الصناعية الكبرى في البلد.
    Il conviendrait au contraire d'insister sur l'habilitation des femmes en tant qu'individus et non d'insister sur leur rôle de mères. UN وعوض ذلك ينبغي أن يتم التركيز على تمكين النساء بوصفهن أفرادا أكثر من التشديد على دورهن كأمهات.
    De plus, ce projet accordait aux femmes et à leurs droits une protection spécifique tenant compte de la particularité de leur statut et du rôle naturel de la maternité dans la société. UN كما ينص بوجه خاص على حماية النساء وحقوقهن مع مراعاة وضعهن الفريد ودورهن الطبيعي كأمهات في المجتمع.
    À la fin de la journée, c'est bon de savoir qu'en tant que mères, on a toutes un lien. Open Subtitles في نهاية اليوم، من اللطيف أن أعرف أننا كأمهات نتشارك في رابطة
    Et je pense qu'on peut parler ensemble librement en tant que mères. Open Subtitles و أظن أننا نستطيع التكلم سوياً بصراحة كأمهات و أصدقاء
    Les interventions de l'Etat dans ce domaine ont essentiellement tendu à répondre aux besoins fondamentaux des femmes les plus démunies en tant que mères de famille; dans cet esprit, ce sont les programmes alimentaires qui ont reçu la priorité. UN وكانت أعمال الدولة في هذا المجال موجهة أساسا الى الاهتمام بالضرورات اﻷساسية للنساء المحدودات الدخل كأمهات ﻷسر. ولذلك منحت اﻷولوية لبرامج اﻷغذية.
    Les seules exceptions aux dispositions relatives à l'égalité visent à protéger les femmes dans les emplois qui nuiraient à leur santé ou à leur statut ou à leurs responsabilités en tant que mères. UN وكانت الاستثناءات الوحيدة من الأحكام الخاصة بالمساواة تهدف إلى حماية النساء من الأعمال التي تشكل خطرا على صحتهن أو على وضعهن ومسؤولياتهن كأمهات.
    En effet, lorsque l'on parvient à l'égalité, les avantages sont doubles car l'on satisfait directement les besoins des femmes en tant que mères, mais les femmes ont également tendance à s'occuper de leurs frères et sœurs. UN ونحن نجني بالفعل عائدا مزدوجا عندما نحقق المساواة بين الجنسين، لأننا لا نلبي مباشرة احتياجات النساء كأمهات فحسب، ولكن النساء يوفرن أيضا الرعاية الصحية لأطفالهن.
    L'intimidation sexospécifique des femmes défenseurs des droits de l'homme cible leurs enfants et leurs familles afin de manipuler leurs rôles en tant que mères, exerçant ainsi une pression supplémentaire sur elles pour qu'elles cessent leur travail lié aux droits de l'homme. UN وترهيب المدافعات عن المرأة، المتصل تحديداً بنوع الجنس، ترهيب يستهدف أطفالهن وأسرهن كوسيلة للتأثير على أدوارهن كأمهات لممارسة ضغط أكبر عليهن حتى يتوقفن عن القيام بعملهن في ميدان حقوق الإنسان.
    Elle se montre préoccupée par le portrait qui est dressé des femmes en tant que mères et épouses dans l'enseignement et les manuels scolaires et se demande quelles mesures sont prises, notamment par le Comité national jordanien pour les femmes, afin de remédier à la situation. UN إلا أنها أعربت عن الانشغال إزاء إظهار النساء كأمهات وربات بيوت في المناهج والكتب الدراسية وتساءلت عن الخطوات التي قد اتخذت، بما فيها الخطوات التي اتخذتها اللجنة الوطنية الأردنية للمرأة، لمعالجة هذه الوضعية.
    53. Le Comité a noté les stéréotypes culturels tendant à exagérer, d'une manière protectrice et restrictive, le rôle traditionnel des femmes en tant que mères. UN ٣٥ - ولاحظت اللجنة إفراط القوالب الثقافية في التأكيد على الدور التقليدي للنساء كأمهات بأسلوب وقائي وتقييدي. مجالات الاهتمام الرئيسية
    Il s'agit de travaux pour lesquels elles sont physiquement inadaptées ou qui sont nuisibles pour leur organisme, en particulier des travaux qui portent préjudice à leur rôle de mère. UN وهذه الأشغال تشمل العمل غير المناسب لهن بدنيا أو الذي يُضِرّ بكيانهن الحيوي، ولاسيما منه العمل الذي يُعَرِّض دورهن كأمهات للخطر.
    Les programmes de prévention primaire ciblent les jeunes, et notamment les jeunes filles, en soulignant les risques que l'usage de stupéfiants implique pour leur futur rôle de mère. UN ويستهدفون في مجال الوقاية الأولية الشباب وبصفة خاصة الفتيات بمحتوى تعليمي خاص مع إبراز أخطار استخدام المخدرات على دورهن المرتقب كأمهات.
    Je veux dire, en tant que mère, tu as merdé. Open Subtitles اعين ي, كأمهات نحن سيئات
    Il soutient des actions qui incitent les mères à prendre leur place dans les structures locales et nationales au titre de leur expertise spécifique de mères. UN وتدعم الحركة الإجراءات التي تحث الأمهات على الاضطلاع بدورهن في الهياكل المحلية والوطنية على أساس خبرتهن كأمهات تحديداً.
    Les femmes ont droit à des conditions de travail qui tiennent compte non seulement de leur spécificité physiologique mais essentiellement de leurs fonctions dans la société du point de vue de la maternité, de l'éducation et des soins à apporter aux enfants. UN وتمنح النساء شروط عمل تمكنهن من الاشتراك في العمل وتراعي ليس فحسب ظروفهن الفسيولوجية المسبقة بل أيضا وبالدرجة اﻷولى وظيفتهن الاجتماعية كأمهات وراعيات لﻷطفال ومسؤولات عن تنشئتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد