ويكيبيديا

    "كأولوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme une priorité
        
    • en tant que priorité
        
    • titre prioritaire
        
    • en priorité
        
    • comme priorité
        
    • de priorité
        
    • priorités
        
    • des risques
        
    • la priorité
        
    • prioritaires
        
    • priorité à
        
    • priorité accordée
        
    • était une priorité
        
    • objectif prioritaire
        
    La lutte contre la drogue devrait donc être envisagée comme une priorité multisectorielle du système des Nations Unies. UN وينبغي من اﻵن فصاعدا أن ينظر إلى مكافحة المخدرات كأولوية شاملة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le PNUD considère cette question comme une priorité essentielle, comme en attestent les activités qu'il a menées pendant l'année à tous les niveaux : global, régional et spécifique. UN ويعامل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز المساواة بين الجنسين كأولوية عليا، وتؤيد ذلك الأعمال المبذولة على مستوى المنظمة والمستوى الإقليمي ومستوى الممارسات أثناء السنة التقويمية الأخيرة.
    Il est nécessaire d'examiner la question du développement des capacités nationales et de l'appropriation nationale en tant que priorité dans les situations d'après conflit. UN وثمة حاجة إلى النظر إلى مسألة تنمية القدرات الوطنية والملكية الوطنية كأولوية في حالات ما بعد الصراع.
    Les jeunes se sont penchés à titre prioritaire sur le problème de la violence domestique. UN وتناول الشبان مشكلة العنف المنزلي كأولوية.
    Dans le cadre de leurs travaux sur le PSC, les industriels devaient se pencher en priorité sur les questions suivantes: UN وحدد القضايا الواردة أدناه كأولوية بالنسبة لعمل قطاع الصناعة في مجال تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه:
    Le fait que le Gouvernement a identifié l'emploi des femmes et des jeunes comme priorité démontre l'importance qui leur sera accordé dans les politiques et décisions du Gouvernement. UN ويبرز قيام الحكومة بإدراج عمالة الشباب والمرأة كأولوية الأهمية التي توليها لهذه المسألة في سياسات الحكومة وقراراتها.
    Durant la visite, le Représentant a étudié, avec le Gouvernement, des stratégies possibles pour décongestionner les camps et l'a exhorté à restituer la liberté de circulation à titre de priorité absolue. UN وخلال الزيارة، ناقش الممثل مع الحكومة استراتيجيات للحد من اكتظاظ المخيمات، وحثها على استعادة حرية التنقل كأولوية.
    L'UNICEF a classé la prévention de la violence parmi les priorités de sa stratégie de protection de l'enfance. UN وقد حددت اليونيسيف منع العنف كأولوية رئيسية في استراتيجيتها لحماية الطفل.
    Il ressort de l'analyse des rapports reçus que la lutte contre la désertification est désormais universellement reconnue comme une priorité deu développement. UN ويتضح من تحليل التقارير الواردة أن مكافحة التصحر باتت الآن معترفاً بها عالمياً كأولوية من أولويات التنمية.
    La libération de tous les prisonniers politiques et l'ouverture ou la réouverture de tous les bureaux des partis politiques doivent être considérées comme une priorité immédiate. UN ويجب أن يعتبر الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وفتح مكاتب جميع الأحزاب السياسية، وإعادة فتحها، كأولوية عاجلة.
    Nombre des pays de chaque région qui considèrent le besoin comme une priorité UN عدد البلدان من كل إقليم واختيارها لكل احتياج كأولوية
    La diffusion d'informations fiables et objectives doit donc être considérée comme une priorité pour que la réconciliation et la paix l'emportent dans le pays. UN ويجب لذلك معاملة نشر معلومات دقيقة وموضوعية كأولوية إذا كان المراد هو تحقيق المصالحة والسلام في البلد.
    :: Poursuivre le programme pour le bien-être de la population en tant que priorité au niveau provincial; UN :: مواصلة برنامج رفاهة السكان كأولوية على مستوى المقاطعات
    Le Sommet mondial pour le développement social nous donne une occasion d'aborder le développement en tant que priorité de la communauté internationale et d'examiner de nouveau les inégalités toujours croissantes qui existent entre les pays développés et les pays en développement. UN ويتيح لنا مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فرصة لمعالجة التنمية كأولوية للمجتمع الدولي ولتدارك جوانب عدم اﻹنصاف التي يزداد اتساعها فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Le relèvement de la condition féminine et la situation des enfants figurent à titre prioritaire dans la stratégie de développement du Kazakhstan pour 2030. UN وتم تحديد تحسين مركز المرأة واﻷطفال كأولوية في استراتيجية الدولة اﻹنمائية في كازاخستان حتى عام ٢٠٣٠.
    10. Éliminer à titre prioritaire tout emploi d'enfants à des travaux faisant intervenir des substances dangereuses. UN 10 - إلغاء أي نوع من أنواع عمالة الأطفال التي تحتوي على مواد خطرة كأولوية.
    Il convient de reconnaître qu'il est temps d'ériger en priorité absolue la réflexion sur la question des sources alternatives de financement. UN ولا بد أن ندرك أن الوقت قد حان للنظر في موضوع المصادر البديلة للتمويل كأولوية عليا.
    La Rapporteuse spéciale a fait observer que, compte tenu en particulier de l'embargo, il y avait lieu de se féliciter de ce que la santé ait été retenue comme priorité nationale. UN وكان تعليق المقررة الخاصة هو أنها أشادت باختيار الصحة كأولوية وطنية، خاصة بالنظر إلى الحظر الاقتصادي.
    L'adhésion de l'Irak à la Convention sur la diversité biologique a propulsé la diversité biologique au rang de priorité nationale. UN وقد أدى انضمام العراق للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي إلى ترويج التنوع البيولوجي كأولوية وطنية.
    Il estime donc que la communauté internationale devrait avoir parmi ses principales priorités celle de mettre un terme à cette façon opaque de fonctionner et à ce manque de transparence. UN وعليه، يرى أنه ينبغي وضع حد لهذه السرية ولانعدام الشفافية كأولوية رئيسية من أولويات المجتمع الدولي.
    Ces audits ont formulé 98 recommandations dont 35 signalant des risques et 63 des risques moyens. UN وقدمت عمليات مراجعة الحسابات المنجزة 98 توصية صنفت 35 منها كأولوية عليا و 63 كأولوية متوسطة.
    Les participants ont accordé la priorité absolue au transfert de données d'expérience et se sont engagés à mettre leurs compétences spécialisées au service du processus. UN وحدد المشاركون نقل الخبرات كأولوية عليا والتزموا بتقديم الخبرة إلى العملية.
    Ce programme devrait porter sur la détermination des niveaux des principaux polluants retenus comme prioritaires pour le contrôle de l'environnement. UN وينبغي أن يقيم هذا البرنامج مستويات الملوثات العضوية كأولوية من أولويات مراقبة البيئة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions accordent la plus haute priorité à cette question. UN وتقوم إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني بمعالجة هذه المسألة حاليا كأولوية مطلقة.
    Cela est dû au manque de financement, mais également à la priorité accordée aux formations de courte durée et à la difficulté d'appliquer la politique éducative de la période précédente, fondée sur l'offre d'une qualification universitaire aux enseignants. UN ويرجع ذلك لعدم توفر التمويل اللازم بالإضافة إلى التركيز على الدورات التدريبية القصيرة كأولوية وصعوبة تطبيق السياسة التربوية بتأهيل المعلم تأهيلاً جامعياً خلال الفترة السابقة.
    Dans certains cas, l'application cohérente et efficace des lois en vigueur était une priorité par rapport aux vides juridiques à combler. UN وفي بعض الحالات، حُدِّد إنفاذ القوانين القائمة على نحو متَّسق وفعَّال كأولوية عوضاً عن سدِّ الثغرات القائمة في التشريعات.
    En 2013, le Portugal a de nouveau assumé la présidence du Dialogue et s'est fixé pour objectif prioritaire de renforcer la coopération et la sécurité dans la région. UN وفي عام 2013، تولت البرتغال مرة أخرى رئاسة الحوار، واختارت كأولوية زيادة التعاون ومستويات الأمن في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد