ويكيبيديا

    "كإجراء استثنائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à titre exceptionnel
        
    • titre de mesure exceptionnelle
        
    Sur le plan de la procédure, c'est à titre exceptionnel que ma délégation a accepté le projet de décision sans qu'il ait été traduit dans les six langues officielles de l'ONU. UN نقطة إجرائية أخيرة. لقـد وافق وفدي على مشروع المقرر بصيغته تلك دون ترجمته إلى اللغات الرسمية الست كإجراء استثنائي.
    Certaines délégations ont souligné que les sanctions ne devaient être imposées qu'à titre exceptionnel une fois que tous les autres moyens pacifiques de règlement des différends auraient été épuisés. UN 18 - وأكدت الوفود ضرورة فرض الجزاءات كإجراء استثنائي فقط بعد استنفاد سائر الطرق السلمية لتسوية النزاعات.
    L'État partie devrait réduire la durée légale de la détention avant jugement conformément à l'article 9 du Pacte, et s'assurer que cette mesure n'est appliquée qu'à titre exceptionnel. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقلّص المدة القانونية للاحتجاز السابق للمحاكمة امتثالاً للمادة 9 من العهد، وأن تضمن عدم استخدامه إلا كإجراء استثنائي.
    Demande approuvée à titre exceptionnel UN الموافقة على الطلب كإجراء استثنائي
    Une loi sur l'état d'urgence demeure en vigueur à titre de mesure exceptionnelle. UN وما زال قانون حالة الطوارئ معمولا به كإجراء استثنائي.
    à titre exceptionnel, le Secrétaire général est autorisé à engager des dépenses limitées dans un premier temps à 950 millions de dollars, tout en s'en tenant aux procédures existantes concernant la mise en recouvrement des contributions annuelles auprès des États Membres. UN ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    à titre exceptionnel, le Secrétaire général est autorisé à engager des dépenses limitées dans un premier temps à 950 millions de dollars, tout en s'en tenant aux procédures existantes concernant la mise en recouvrement des contributions annuelles auprès des États Membres. UN ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir que sa politique en matière de détention avant jugement réponde aux normes internationales et que le placement en détention ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تفي سياستها المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة بالمعايير الدولية ولكن لا تستخدم إلا كإجراء استثنائي لفترة محدودة.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir que sa politique en matière de détention avant jugement réponde aux normes internationales et que le placement en détention ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تفي سياستها المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة بالمعايير الدولية ولكن لا تستخدم إلا كإجراء استثنائي لفترة محدودة.
    2. L'Assemblée a également prié le Président de la Cinquième Commission de lui rendre compte à ce sujet lors de sa quarante-huitième session, à titre exceptionnel et sans préjudice de l'application pleine et entière de sa résolution 46/220 du 20 décembre 1991. UN ٢ - وطلبت الجمعية أيضا من رئيس اللجنة الخامسة أن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية في دورتها الثامنة واﻷربعين، كإجراء استثنائي ومع عدم اﻹخلال بالتنفيذ التام لقرار الجمعية العامة ٤٦/٢٢٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    Accepte également, à titre exceptionnel et sous réserve de sa validation ultérieure, la désignation des représentants des États visés au paragraphe 6 du rapport de la Commission de vérification des pouvoirs. " UN " يقبل كإجراء استثنائي ورهنا بتقديم اﻷوراق الصحيحة في وقت لاحق، تعيين الممثلين المشار إليهم في الفقرة ٦ من تقرير لجنة وثائق التفويض " .
    Au paragraphe 3 de cette résolution, l'Assemblée a autorisé le Secrétaire général, à titre exceptionnel, à engager des dépenses limitées dans un premier temps à 950 millions de dollars, tout en s'en tenant aux procédures existantes concernant la mise en recouvrement des contributions annuelles auprès des États Membres. UN ففي الفقرة 3 من القرار المذكور، تأذن الجمعية العامة للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    33. Dans sa réponse, le Gouvernement bélarussien a fait savoir que le Code pénal du Bélarus autorise l'application de la peine de mort à titre exceptionnel pour certains crimes particulièrement graves, notamment les crimes ayant entraîné la perte d'une vie humaine, la haute trahison, la conspiration pour s'emparer du pouvoir et le sabotage. UN 33 - وأشارت حكومة بيلاروس في ردها إلى أن قانونها الجنائي يسمح بتطبيق عقوبة الإعدام كإجراء استثنائي على بعض الجرائم الخطيرة بوجه خاص، بما في ذلك الجرائم التي تسفر عن إزهاق للأرواح، والخيانة العظمى، والتآمر للاستيلاء على سلطة الدولة، والتخريب.
    Le Département des opérations de maintien de la paix continuera d'envisager de transférer des véhicules à quatre roues motrices ayant un kilométrage élevé à des missions nouvelles ou en phase d'expansion, à titre exceptionnel et au cas par cas, compte tenu des besoins opérationnels des missions, de l'état des véhicules et de la rentabilité des transferts. UN 7 - ستواصل إدارة عمليات حفظ السلام استعراض نقل المركبات الرباعية الدفع التي قطعت مسافات طويلة إلى البعثات الجديدة أو التي يجري توسيعها، كإجراء استثنائي وعلى أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة وضع الاحتياجات التشغيلية، وحالة المركبات وفعالية هذه الشحنات من حيث التكلفة.
    Comme indiqué au paragraphe 7 du rapport, le Secrétariat continuera d'envisager de transférer des véhicules à quatre roues motrices ayant un kilométrage élevé à des missions nouvelles ou en phase d'expansion, à titre exceptionnel et au cas par cas, compte tenu des besoins opérationnels des missions, de l'état des véhicules et de la rentabilité des transferts. UN 33 - وحسب الموضح في الفقرة 7 من التقرير، ستواصل الأمانة العامة استعراض إحالة المركبات الرباعية الدفع التي قطعت مسافات طويلة إلى البعثات الجديدة أو التي يجري توسيعها، كإجراء استثنائي وعلى أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة وضع الاحتياجات التشغيلية وحالة المركبات ومدى تكلفة فعالية هذه الشحنات.
    Aux termes du paragraphe 3 de sa résolution 60/247 A, l'Assemblée générale a ouvert des crédits d'un montant de 3 798 912 500 dollars pour le budget-programme 2006-2007 et a autorisé le Secrétaire général, à titre exceptionnel, à engager des dépenses limitées dans un premier temps à 950 millions de dollars. UN 1 - رصدت الجمعية العامة، في قرارها 60/247 ألف، اعتمادات بقيمة 500 912 798 3 دولار للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 وأذنت للأمين العام، بموجب الفقرة 3 من القرار، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تزيد عن مبلغ 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي.
    à titre exceptionnel, et afin d'aider l'État partie à s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, le Comité invite ce dernier à présenter dans un seul document ses troisième et quatrième rapports périodiques avant le 4 octobre 2008, date à laquelle est attendu le quatrième rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف، كإجراء استثنائي ولمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير على نحو يتفق وأحكام الاتفاقية، إلى تقديم تقريريها الدوريين الثالث والرابع في تقرير موحد يضم التقريرين قبل 4 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وهو الموعد المحدد لتقديم التقرير الدوري الرابع.
    En raison des séances plénières de l'Assemblée générale de samedi, une édition supplémentaire du Journal (No 2011/185) pour cette fin de semaine sera publiée à titre exceptionnel. UN إعلان نظرا لانعقاد جلستين عامتين للجمعية العامة يوم السبت، سيتمّ كإجراء استثنائي إصدار عدد إضافي لليومية في عطلة نهاية الأسبوع (العدد 2011/185).
    Accepte également, à titre exceptionnel et sous réserve de sa validation ultérieure, la désignation des représentants des États visés au paragraphe 6 du rapport de la Commission de vérification des pouvoirs. " UN " يقبل أيضا كإجراء استثنائي ورهنا بالتصديق في وقت لاحق، تعيين الممثلين المشار إليهم في الفقرة ٦ من تقرير لجنة وثائق التفويض " .
    S'agissant de la République du Bélarus, il serait totalement justifié de décider son reclassement du groupe b) au groupe c), même à titre exceptionnel. UN وفيما يتعلق بحالة جمهورية بيلاروس، تتوافر جميع المبررات لاتخاذ قرار بنقلها من المجموعة )ب( الى المجموعة )ج( حتى لو تم ذلك كإجراء استثنائي.
    À titre de mesure exceptionnelle, la Directrice générale avait réuni une équipe spéciale chargée d’examiner les initiatives prises par le Fonds en matière de mobilisation des ressources, de définir les priorités et de faire des recommandations en vue de corriger ces tendances. UN ٨٧ - وذكرت المديرة التنفيذية أنها قامت، كإجراء استثنائي بتشكيل فريق خاص لاستعراض ما تبذله المنظمة من جهود لتعبئة الموارد، وتحديد اﻷولويات التي تحتاج إلى اهتمام، وتقديم توصيات بشأن عكس هذه الاتجاهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد