À cette fin, la totalité du cycle conjoncturel devrait être utilisée comme cadre de référence. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين أن تتخذ الدورة الاقتصادية برمتها كإطار مرجعي. |
Il n'y a pas eu un document unique utilisé comme cadre de référence par le Conseil d'administration, les comités, les consultants et le personnel. | UN | ولم تستخدم أية وثيقة منفردة كإطار مرجعي لمجلس الإدارة، أو الأفرقة، أو الاستشاريين، أو الموظفين. |
Nous avons adopté les objectifs, leurs cibles et leurs indicateurs comme cadre de référence pour la définition de nos politiques publiques. | UN | لقد اعتمدنا الأهداف والغايات والمؤشرات كإطار مرجعي لرسم سياساتنا العامة. |
Il en résulte que les dispositifs de réforme constitutionnelle ne s'appuient non plus sur les conventions internationales en tant que cadre de référence mais sur la religion, qui s'impose de plus en plus comme l'unique source de droit; | UN | ونتيجة لذلك، ابتعدت عمليات الإصلاح الدستوري عن الاتفاقيات الدولية كإطار مرجعي وطرحت الدين مصدراً وحيداً للقانون؛ |
Les directives établies par le Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) mentionnées plus haut ont été mises à la disposition du système en tant que cadre de référence. | UN | وقد أصبحت المبادئ التوجيهية التي صاغتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية والتي سبقت الاشارة اليها متاحة على مستوى المنظومة كإطار مرجعي. |
Il engage en outre l'État partie à s'inspirer des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تستخدم الدولةُ الطرف كإطار مرجعي التوصيات التي جاءت في برنامج العمل التي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Il recommande en outre à l'État partie de s'appuyer à cette fin sur les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تستخدم كإطار مرجعي التوصيات المدرجة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Cet instrument doit servir de cadre de référence pour une gestion universellement concertée du risque international, dont le terrorisme constitue la forme la plus intolérable en tant que négation du plus élémentaire des droits de l'homme : le droit à la vie. | UN | ويحب أن تستخدم هذه الاتفاقية كإطار مرجعي في المواجهة العالمية المنسقة لهذا الخطر الدولي الذي يشكل الإرهاب أشد أشكاله قساوة إذ أنه يسلب الإنسان حقه الأساسي في الحياة. |
Le Groupe étudie des cas concrets de violations du droit international commises dans le cadre du conflit, études qui servent de cadre de référence pour l'évaluation des stratégies et politiques du Procureur en matière d'enquêtes. | UN | وتجري هذه الوحدة دراسات تجريبية لانتهاكات القانون الدولي في الصراع تستخدم كإطار مرجعي لتقييم الاستراتيجيات والسياسات التحقيقية التي يتبعها المدعي العام. |
Les services compétents utilisent comme cadre de référence, la Classification internationale du fonctionnement, du handicap, et de la santé pour évaluer et déterminer le handicap aux fins d'admission au bénéfice du système de sécurité sociale. | UN | كما يُستخدم التصنيف الدولي للأداء الوظيفي والإعاقة والصحة كإطار مرجعي وكأداة لتقييم الإعاقة وإثباتها بالنسبة للمستفيدين من نظام الضمان الاجتماعي الدومينيكي. |
En outre, eu égard à l'action no 24 du Plan d'action de Nairobi, les États parties devraient continuer à utiliser les Normes internationales de l'action antimines (International Mine Action Standards) comme cadre de référence pour la mise au point de normes et de modes opératoires nationaux; | UN | وإضافة إلى ذلك، وعملاً بالإجراء 24 من خطة عمل نيروبي، ينبغي للدول الأطراف مواصلة استخدام المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات عمل وطنية. |
2.1.4 Reconnaissance de la Convention comme cadre de référence juridique de la protection des terres à l'échelle mondiale | UN | 2-1-4 الاعتراف بالاتفاقية كإطار مرجعي قانوني للحماية العالمية للتربة |
2.1.4 Reconnaissance de la Convention comme cadre de référence juridique de la protection des terres à l'échelle mondiale | UN | 2-1-4 الاعتراف باتفاقية مكافحة التصحر كإطار مرجعي قانوني لحماية التربة العالمية |
Recours à un examen futur comme cadre de référence | UN | - اعتماد الاستشراف المستقبلي كإطار مرجعي |
:: À utiliser la Convention de l'OIT comme cadre de référence pour définir des normes relatives aux travailleurs domestiques et à s'assurer que leurs lois et pratiques sont conformes aux obligations de la Convention de l'OIT; | UN | :: استخدام اتفاقية منظمة العمل الدولية كإطار مرجعي لتحديد المعايير لخدم المنازل، وتكييف تشريعاتها وممارساتها مع الالتزامات الواردة في اتفاقية منظمة العمل الدولية. |
c) Assurance que la note de stratégie nationale sera utilisée comme cadre de référence pour l'élaboration des programmes de pays; | UN | )ج( ضمان استعمال مذكرة الاستراتيجية القطرية كإطار مرجعي خلال إعداد البرامج القطرية؛ |
En d’autres termes, nous voulons que, lors de leur entretien face-à-face, ils définissent une position claire, tenant compte du consensus international sur la paix et du fait que mon gouvernement est prêt à utiliser l’Accord de paix d’Abidjan comme cadre de référence pour un règlement pacifique. | UN | وبعبارة أخرى، نريد منهم أن يتوصلوا، في الاجتماع الذي يعقدونه وجها لوجه، إلى موقف واضح، آخذين في الاعتبار توافق اﻵراء الدولي بشأن السلام وعزم حكومتي على استعمال اتفاق سلام أبيدجان كإطار مرجعي للتسوية السلمية. |
Une telle mesure pourrait être utile dans le contexte du prochain examen triennal des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies quand sera évoqué le rôle de la note de stratégie nationale en tant que cadre de référence pour les programmes de pays. | UN | وقد تكون لهذا اﻷمر أهميته في سياق الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية، عندما يجري النظر في موضوع مذكرة الاستراتيجية القطرية كإطار مرجعي لبرامج القطر. |
Ces manifestations reflètent le vif intérêt des pays asiatiques parties, malgré leurs diverses conditions économiques et climatiques, pour la Convention en tant que cadre de référence en matière de lutte contre la dégradation des sols, la désertification et la sécheresse. | UN | ويتجلى في هذه الأنشطة الاهتمام الشديد الذي تبديه أطراف آسيوية واقعة تحت أحوال إيكولوجية - مناخية مختلفة، باستخدام الاتفاقية كإطار مرجعي لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر والجفاف. |
Il engage en outre l'État partie à s'inspirer des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تستخدم الدولةُ الطرف كإطار مرجعي التوصيات التي جاءت في برنامج العمل التي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
Il recommande en outre à l'État partie de s'appuyer à cette fin sur les recommandations formulées dans le Programme d'action adopté par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تستخدم كإطار مرجعي التوصيات المدرجة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي عقد في ستكهولم في عام 1996. |
On note que, dans cette optique, il serait plus efficace d'établir un plan d'action souple qui soit défini en fonction des objectifs de la Déclaration du Millénaire et qui puisse servir de cadre de référence et de source d'orientation et d'inspiration à l'échelle régionale et à l'échelle nationale. | UN | ومن هذا المنظور، يلاحظ المشروع أن تصميم خطة عمل مرنة توضع وفقا للأهداف الإنمائية للألفية يمكن استخدامها كإطار مرجعي ومصدر للإرشاد والإلهام على الصعيدين الإقليمي والوطني، سوف يكون أكثر فعالية. |
Pour traduire concrètement son engagement en faveur de la protection des droits de l'homme, la Belgique a adopté plusieurs Plans d'action nationaux qui servent de cadre de référence pour la définition de ses politiques. | UN | 38 - واعتمدت بلجيكا، سعياً إلى ترجمة التزامها بحماية حقوق الإنسان بصورة ملموسة، عدة خطط عمل وطنية تستخدم كإطار مرجعي لتحديد سياساتها. |