Les restrictions excessives au commerce sont l'oeuvre de cartels d'entreprises. | UN | والمقصود بالقيود غير المعقولة على التجارة إنشاء كارتلات فيما بين الشركات. |
On citera à cet égard le cas des cartels d'exportation. | UN | وينطبق هذا الحكم بالتحديد على كارتلات التصدير. |
Récemment, les cartels internationaux de la drogue ont tenté d'emprunter la route des Caraïbes pour leurs opérations illégales. | UN | وقــد حاولت كارتلات المخدرات الدولية مؤخرا استخدام ممرات البحر الكاريبي في تنفيذ عملياتها غير المشروعة. |
Par exemple, il semble que des ententes dans le secteur de la production de ciment existent presque partout. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدو أن كارتلات الإسمنت موجودة في كل مكان تقريباً. |
Rares sont les pays qui possèdent un programme de lutte contre les ententes et qui n'ont pas eu à engager des poursuites contre une ou plusieurs ententes entre cimenteries. | UN | ونادراً ما يوجد بلد لديه برنامج لمكافحة الكارتلات أو لم يقاضي واحداً أو أكثر من كارتلات الإسمنت. |
Même en période de forte croissance les cartels des secteurs des combustibles ou des produits alimentaires de base peuvent créer des situations de crise pour les pauvres. | UN | وحتى في وقت الانتعاش الاقتصادي، تمكنت كارتلات في أسواق الوقود أو المواد الغذائية الأساسية من التسبّب بأزمة للفقراء. |
Étant donné que dans de nombreux pays les marchés ont une structure similaire ou sont dominés par les mêmes groupes de multinationales, il n'est pas rare de voir les mêmes cartels opérer dans plusieurs pays. | UN | ونظراً للتماثل في هيكل السوق في العديد من البلدان أو لهيمنة مجموعة الشركات المتعدِّدة الجنسيات نفسها على الأسواق، ليس من النادر أن نرى كارتلات متماثلة تعمل في بلدان مختلفة. |
Les enquêtes et les amendes auxquelles elles donnent lieu ont de plus un effet dissuasif sur la constitution de cartels potentiels. | UN | وقد يكون له أثرٌ رادعٌ أيضاً يحول دون إنشاء كارتلات محتملة. |
Tous les cartels d’exportateurs de produits non pétroliers se sont effondrés, de nombreux marchés de produits primaires sont perpétuellement à la merci de la surproduction et la plupart des propositions formulées par les producteurs en vue de réduire la production manquent de crédibilité. | UN | وقد انهارت كل كارتلات منتجي السلع غير النفطية. وأصيبت أسواق كثيرة للسلع اﻷساسية بتخمة في العرض، كما أن معظم مقترحات المنتجين بتخفيض اﻹنتاج كانت تنقصها المصداقية. |
Toutefois, il est clair aujourd'hui qu'une réorganisation des cartels de la drogue, l'apparition de nouveaux groupes de stupéfiants, le déplacement des ressources des Bahamas et de la frontière sud-est des États-Unis vers d'autres régions des Caraïbes ont donné lieu à une reprise du trafic des drogues passant par les Bahamas. | UN | إلا أنه يبدو واضحا اﻵن أن ما جرى من إعادة تنظيم بين كارتلات المخدرات، وبروز مجموعات جديدة في مجال المخدرات، وانتقال الموارد حول منطقة البحر الكاريبي وبعيدا عن جزر البهاما والحدود الجنوبية الشرقية للولايات المتحدة، قد تمخض عنه انبعاث تهريب المخدرات عبر جزر البهاما من جديد. |
D'autre part, l'inefficacité des mécanismes de lutte contre les drogues permet aux cartels qui organisent la contrebande des drogues de développer de nouveaux marchés et de blanchir l'argent pour recycler leurs gains illicites sous le couvert d'affaires légitimes. | UN | ومن ناحية أخرى، سوف يمكـــن نقـــص الكفاءة في آليات مكافحة المخدرات من أن تفتح كارتلات لتهريب المخدرات أسواقا جديدة، وتغسل اﻷموال، لتدوير أرباحها غير المشروعة مـــن خــــلال أعمــال مشروعة. |
Il est bien connu que les groupes de criminels organisés, notamment les barons de la drogue et leurs familles illicites, les cartels, développent leurs opérations partout dans le monde. | UN | ومن الحقائق الثابتة جيدا أن مجموعات الجريمــة المنظمــة، لا سيمــا لوردات المخدرات وأسرهم غير الشرعية، أي كارتلات المخدرات، تنشر عملياتها في كل أنحاء العالم. |
La menace la plus évidente est celle que font planer les grands cartels de la drogue, en particulier le cartel de Medellín auquel est imputée la mort, en Colombie, de nombreux juges et avocats. | UN | وأتت أوضح التهديدات من كارتلات المخدرات، وعلى وجه خاص كارتل ميديلين الذي يُدﱠعى أنه مسؤول عن وفاة قضاة ومحامين كثيرين في البلد. |
● Les accords de restructuration ou " cartels de crise " ; | UN | :: اتفاقات إعادة الهيكلة أو " كارتلات الأزمات " ؛ |
D'autres pratiques commerciales restrictives, comme l'établissement d'ententes internationales et notamment de cartels d'exportation, et l'obligation de s'abstenir de toute importation parallèle, augmentent les coûts d'importation des pays en développement. | UN | وهناك ممارسات تجارية تقييدية أخرى، مثل إنشاء كارتلات التصدير وغيرها من الكارتلات الدولية والالتزامات بالامتناع عن استيراد منتجات موازية، ورفع تكاليف الاستيراد على البلدان النامية. |
Elle a finalement considéré qu'il s'agissait d'ententes et les a donc interdites. | UN | وقد قررت الوكالة أنها تشكل في واقع الأمر كارتلات وحظرت هذا السلوك. |
Par exemple, il semble que des ententes dans le secteur de la production de ciment existent presque partout. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدو أن كارتلات الإسمنت موجودة في كل مكان تقريباً. |
Rares sont les pays qui possèdent un programme de lutte contre les ententes et qui n'ont pas eu à engager des poursuites contre une ou plusieurs ententes entre cimenteries. | UN | ونادرة هي البلدان التي وضعت برنامجاً لمكافحة الكارتلات ولم تحاكم واحداً أو أكثر من كارتلات الإسمنت. |
D'une manière plus générale, les matériaux et les services de construction semblent se prêter à la pratique des ententes. | UN | وبشكل أعم، يبدو أن مواد البناء وخدمات البناء تمثل أرضاً خصبة للشركات القائمة في شكل كارتلات. |
Même une fois légalisées, les ententes donnant lieu à notification et à opposition font l'objet de contrôles en cas d'abus. | UN | وتخضع كارتلات اﻹشعار والاعتراض، حتى بعد اعتبارها قانونية، لضوابط في حالة التجاوزات. |
En général, la Commission ou les autorités compétentes doivent être notifiées de la constitution de ce type de cartel ou l'autoriser. | UN | وكقاعدة عامة، يتطلب تشكيل كارتلات معفاة إرسال إشعار إلى لجنة التجارة العادلة أو السلطات المختصة، أو الحصول على ترخيص منها. |
Il est toutefois stipulé que toute exclusion ou autorisation de ce qui constituerait ou non une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. | UN | ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا. |