ويكيبيديا

    "كارثة إنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une catastrophe humanitaire
        
    • une catastrophe humaine
        
    • catastrophes humanitaires
        
    • la catastrophe humanitaire
        
    • désastre humanitaire
        
    • de catastrophe humanitaire
        
    • crise humanitaire
        
    • catastrophe humanitaire de
        
    • tragédie humaine
        
    • nouvelle catastrophe humanitaire
        
    • terrible catastrophe humanitaire
        
    • véritable catastrophe humanitaire
        
    Il faut qu'il cesse, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la sous-région, pour éviter une catastrophe humanitaire au Burundi. UN ويجب أن يرفع تحقيقا لصالح السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية إذا ما كان لنا أن نتجنب وقوع كارثة إنسانية في بوروندي.
    Certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. UN ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين.
    Certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. UN ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين.
    Comme le craint le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), une catastrophe humaine de grande ampleur est peut-être inévitable. UN وكما تخشى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، قد يكون من المستحيل تفادي حدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    Je sais que certains s'inquiètent de ce que les États-Unis et d'autres ne puissent pas répondre à toutes les catastrophes humanitaires dans le monde. UN وأعلم أن البعض يشعر بالانزعاج ﻷن الولايات المتحدة والجهات اﻷخرى لا يمكنها الاستجابة لكل كارثة إنسانية في العالم.
    Certes, la coopération internationale peut revêtir un caractère d'urgence, face à une catastrophe humanitaire ou un afflux de réfugiés. UN ويمكن بالطبع أن يكتسي التعاون الدولي طابع الاستعجال في مواجهة كارثة إنسانية أو تدفق لاجئين.
    Le Pakistan est actuellement aux prises avec une catastrophe humanitaire d'une gravité inimaginable. UN وباكستان تواجه حاليا كارثة إنسانية ذات أبعاد تفوق التصور.
    Le risque que survienne une catastrophe humanitaire à la fin 2010 va donc augmenter. UN ومن ثم يوجد احتمال كبير لحدوث كارثة إنسانية في وقت لاحق من عام 2010.
    Nous savons désormais que nous sommes face à une catastrophe humanitaire gigantesque, lourde de conséquences sur les plans économique et de la sécurité. UN ونحن نعلم إذن أننا نواجه كارثة إنسانية ذات أبعاد هائلة، توجِد مشاكل اقتصادية وأمنية.
    Ces contributions ont prévenu une catastrophe humanitaire de grande envergure. UN هذه التبرعات من العالم الخارجي حالت دون حدوث كارثة إنسانية.
    La délégation palestinienne rappelle que de multiples rapports émanant de l'ONU ont fait état de cette situation et mis en garde contre le risque d'une catastrophe humanitaire. UN وقد وصفت تقارير الأمم المتحدة العديدة هذه الحالة وحذرت من أخطار حدوث كارثة إنسانية.
    Personne ne devrait être surpris d'apprendre qu'une catastrophe humanitaire prend forme dans le territoire palestinien occupé. UN ليس من المدهش على الإطلاق أن كارثة إنسانية توشك أن تحدث في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    À la veille du XXIe siècle, l'Europe ne peut pas tolérer que se déroule en son sein une catastrophe humanitaire. UN وعلى أعتاب القرن الواحد والعشرين، لا يمكن ﻷوروبا أن تتسامح إزاء وقوع كارثة إنسانية بين ظهرانيها.
    Les attaques de l'OTAN visent à provoquer une catastrophe humanitaire et une tragédie humaine sans précédent dans l'ensemble du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN إن هجمات الناتو تركز على إحداث كارثة إنسانية، وهي أكبر كارثة إنسانية لا سابق لها في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'Angola est selon certains rapports au bord d'une catastrophe humanitaire. UN ويذهب البعض إلى أن أنغولا على شفا كارثة إنسانية.
    Comme vous le savez, notre pays était au bord d'une catastrophe humanitaire, qui a été évitée de justesse grâce à l'interposition des Forces armées comoriennes. UN وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر.
    Au nom de l'Afrique, j'appelle à la mise en œuvre immédiate de ces décisions afin d'éviter une catastrophe humaine imminente. UN لذلك أطالب، بالنيابة عن أفريقيا، بالتنفيذ الفوري لهذه القرارات في سبيل تجنب كارثة إنسانية محققة.
    J'engage vivement les partenaires de la Somalie à répondre à l'appel humanitaire lancé en faveur de ce pays, qui a pour objectif de renforcer la capacité des populations et des autorités somaliennes de prévenir de nouvelles catastrophes humanitaires. UN وأنا أحث شركاء الصومال على دعم النداء الإنساني للصومال، الذي يسعى إلى بناء قدرات المجتمعات المحلية والسلطات الصومالية بهدف منع وقوع كارثة إنسانية في المستقبل.
    Il faut que la communauté internationale prévienne la catastrophe humanitaire qui menace d'éclater cet hiver et oblige toutes les parties au conflit à assumer leurs responsabilités. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يمنع وقوع كارثة إنسانية في فصل الشتاء هذا، وأن يحمل جميع اﻷطراف في الصراع على تحمل مسؤولياتها.
    Ma Représentante spéciale signale qu'un désastre humanitaire de proportions incalculables est en train de se produire, aggravé par la sécheresse qui affecte gravement l'Angola et toute l'Afrique australe depuis plusieurs années. UN وقد أفادت ممثلتي الخاصة بأن ثمة كارثة إنسانية لا تحسب أبعادها بدأت في النشوء وتفاقمت بفعل الجفاف الذي أضر كثيرا بأنغولا وبمجمل منطقة الجنوب اﻷفريقي الفرعية في السنوات اﻷخيرة.
    Les parties en conflit doivent elles-mêmes consentir au déploiement et aux objectifs de l'opération, sauf dans le cas évident de catastrophe humanitaire. UN ولابد من أن توافق اﻷطراف المتصارعة ذاتها على وزع العملية وعلى أهدافها، إلا في حالة كارثة إنسانية واضحة.
    Notre peuple, qui vient dans des conditions extrêmement difficiles équivalant à une crise humanitaire, est profondément reconnaissant à toutes ces parties. UN شعبنا الذي يعيش في ظل ظروف صعبة للغاية قاربت أن تكون كارثة إنسانية يشعر بامتنان شديد لكل هؤلاء.
    Tous les alliés serrent les rangs et sont déterminés à mettre un terme à la violence au Kosovo et à prévenir une nouvelle catastrophe humanitaire. UN ويقف جميع الحلفاء متحدين في هذا العمل وفي تصميمنا على إنهاء العنف في كوسوفو ومنع كارثة إنسانية أخرى.
    Une terrible catastrophe humanitaire pourrait en résulter, comme l'a reconnu l'Asociación Americana para la Salud Mundial, si Cuba ne possédait pas un système de santé publique extraordinaire. UN وقد ذكرت الرابطة الأمريكية المناصرة للصحة العالمية أن الحصار كان سيتسبب في كارثة إنسانية هائلة في كوبا لو أن تلك الأمة لم يكن لديها نظام ممتاز للصحة العامة.
    Au bout du compte, la situation dans les territoires occupés, qui était déjà complexe, s'est aggravée et est devenue une véritable catastrophe humanitaire. UN ونتيجة لذلك، اتخذ حجم الحالة في الأراضي المحتلة، وهي مؤسفة في حد ذاتها، أبعاد كارثة إنسانية حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد