Le tableau 1 présente la liste des contributions Sud-Sud versées au titre du relèvement et de la reconstruction après le tsunami. | UN | وترد في الجدول 1 قائمة المساهمات في الجهود المشتركة بين بلدان الجنوب للإنعاش والتعمير بعد كارثة التسونامي. |
Le désastre causé par le tsunami fin 2004 a suscité en Allemagne et ailleurs une extraordinaire volonté d'entraide. | UN | فوقوع كارثة التسونامي في نهاية عام 2004 ولّد في ألمانيا وأماكن أخرى استعداداً كبيراً لتقديم المساعدة. |
Par l'intermédiaire de son réseau mondial, elle est aussi en mesure de demander immédiatement de l'aide, comme cela a été le cas lors de la récente catastrophe causée par le tsunami au Japon. | UN | وتستطيع المنظمة أيضاً من خلال شبكتها العالمية طلب دعم جماعي فوري، كما حدث في حالة كارثة التسونامي الأخيرة في اليابان. |
14. Activités relatives aux victimes du tsunami 223 − 256 48 | UN | 14- العمليات المرتبطة بالإغاثة من كارثة التسونامي 223-256 49 |
Plusieurs intervenants se sont enquis de l'impact du tsunami et de l'afflux considérable de fonds supplémentaires sur les programmes de l'UNICEF. | UN | وسأل عدة متكلمين عن أثر كارثة التسونامي والتدفق الهائل للأموال الجديدة إلى برامج اليونيسيف. |
Après le tsunami qui a frappé l'Asie du Sud-Est en 2004, ONU-Habitat a pris part aux activités de secours et de reconstruction de concert avec d'autres organismes des Nations Unies, et en particulier le PNUD. | UN | وعقب كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا في عام 2004، ساهم موئل الأمم المتحدة في أنشطة الإغاثة والتعمير بالاشتراك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وخاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il a également fourni plus de 355 tonnes de matériel de secours aux pays touchés par le tsunami. | UN | وقدمت أيضا أكثر من 355 طنا من مواد الإغاثة للبلدان المتضررة من كارثة التسونامي. |
L'appui international aux opérations de secours et de relèvement dans les pays touchés par le tsunami a été généreux à un degré sans précédent. | UN | وكان الدعم الدولي المقدم لعمليات الإغاثة والإنعاش في البلدان المتضررة من كارثة التسونامي سخيا لدرجة غير مسبوقة. |
Le relèvement du secteur de la pêche, qui a retrouvé son niveau d'avant le tsunami, a largement contribué à la croissance de l'agriculture. | UN | وقد أسهم الانتعاش الكامل الذي شهده قطاع مصائد الأسماك قبل كارثة التسونامي إسهاماً كبيراً في نمو القطاع الزراعي. |
Contributions de pays en développement au titre du relèvement de la reconstruction après le tsunami | UN | مساهمات البلدان النامية في جهود الإنعاش والتعمير بعد كارثة التسونامي |
CEE : Appui au rétablissement des moyens d'existence affectés par le tsunami aux Maldives | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إعادة سبل رزق المتضررين من كارثة التسونامي - ملديف |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le rétablissement des moyens d'existence affectés par le tsunami aux Maldives | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم إعادة سبل رزق المتضررين من كارثة التسونامي - ملديف |
En 2006, la Fondation a mené un projet humanitaire destiné aux villages touchés par le tsunami au Sri Lanka et construit des maisons et bibliothèques scolaires. | UN | في عام 2006، أنجزت المؤسسة مشروعا إنسانيا لفائدة القرى المتضررة من كارثة التسونامي في سري لانكا من خلال بناء منازل ومكتبات مدرسية. |
Cela n'est plus le cas depuis certaines catastrophes à grande échelle telles que le tsunami de 2004 et l'ouragan Katrina, qui a frappé en 2005. Le Représentant, à cet égard, a mis en relief l'utilité des Principes directeurs dans de telles situations. | UN | وقد تغيرت الأمور في أعقاب الكوارث الواسعة النطاق مثل كارثة التسونامي في عام 2004 وإعصار كاترينا في عام 2005 حيث يشدد الممثل على أهمية المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى مثل هذه الحالات. |
Actuellement, l'Organisation a deux IRT sur le terrain, une en Thaïlande et l'autre à Sri Lanka pour assister ces pays dans l'identification des victimes du tsunami du 26 décembre qui a ravagé le Sud-Est asiatique. | UN | ويعمل لدى المنظمة حالياً فريقان من هذه الفرق في هذا المجال في تايلاند وسيريلانكا لمساعدة هذين البلدين في تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا التي حدثت في 26 ديسمبر 2004. |
Dans les Maldives, elle s'est attachée à mesurer les impacts du tsunami de 2004 et a parachevé un plan directeur touristique pour cet État Membre. | UN | وفي ملديف، عملت المنظمة العالمية للسياحة على تقييم آثار كارثة التسونامي في عام 2004، وأكملت خطة رئيسية للسياحة من أجل الدولة العضو. |
On a beaucoup plus parlé du respect des responsabilités vis-à-vis des donateurs depuis la catastrophe du tsunami. | UN | وقد اكتسبت المسؤولية أمام الجهات المانحة مستوى أعلى بكثير منذ كارثة التسونامي. |
Par exemple, au lendemain du tsunami, on s'est inquiété d'un éventuel trafic des enfants rendus orphelins par la catastrophe. | UN | فعلى سبيل المثال، نشأت شواغل إثر كارثة التسونامي بشأن الاتجار بالأطفال اليتامى. |
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les efforts de redressement du tsunami a fait un exposé et entamé un dialogue interactif avec les délégations. | UN | كما أدلى ببيان المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالانتعاش من كارثة التسونامي واشترك في تبادل للآراء مع الوفود. |
Actuellement, l'Organisation a deux IRT sur le terrain, une en Thaïlande et l'autre au Sri Lanka pour assister ces pays dans l'identification des victimes du tsunami du 26 décembre qui a ravagé le Sud-Est asiatique. | UN | ويعمل لدى المنظمة حالياً فريقان من هذه الفرق في هذا المجال في تايلاند وسيريلانكا لمساعدة هذين البلدين في تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا التي حدثت في 26 ديسمبر 2004. |
Aussi ai-je recommandé la mise en place d'un système d'alerte mondial en prévision des tsunamis mais aussi d'autres catastrophes naturelles telles que les tempêtes et cyclones. | UN | ولذلك دَعوتُ إلى إقامة نظام عالمي للإنذار لا يغطي كارثة التسونامي فحسب، بل يشمل أيضا الكوارث الطبيعية الأخرى، مثل العواصف العاتية والأعاصير الحلزونية. |
Sri Lanka disposait déjà d'un réseau de bureaux locaux établis dans 8 districts (12 au plus fort de l'action de relèvement consécutive au tsunami), qui s'est révélé être un mécanisme extrêmement précieux à la suite de la catastrophe et pendant les travaux de construction. | UN | 61 - كان لدى سري لانكا بالفعل شبكة من المكاتب الميدانية في 8 مقاطعات (وكان عددها 12 في ذروة عملية التعافي من كارثة التسونامي) أثبتت أنها آلية لا تقدّر بثمن في أعقاب كارثة تسونامي مباشرة وأثناء جهود التعمير التي تلتها. |