Ce service comprend différents types de travaux non qualifiés, la prestation de services sociaux ou une participation aux efforts de nettoyage entrepris après une catastrophe naturelle ou une situation d'urgence. | UN | وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة. |
En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. | UN | وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة. |
En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. | UN | وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة. |
Cette pratique à haut risque met gravement en danger notre région en cas d'accident, de catastrophe naturelle ou d'attaque terroriste. | UN | فهذه الممارسة الشديدة الخطورة تشكل خطراً جسيماً على منطقتنا إذا وقع حادث أو كارثة طبيعية أو هجوم إرهابي. |
Cette séquence d'événements n'est pas due à une guerre, un conflit, une catastrophe naturelle ou une mauvaise gestion. | UN | ولم تكن سلسلة الأحداث هذه نتيجة لحرب أو نزاع أو كارثة طبيعية أو سوء إدارة. |
D'autre part, l'importance de l'assistance volontaire en cas de catastrophe naturelle ou d'origine humaine est incontestable. | UN | ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان. |
L'état d'urgence peut également être déclaré à l'échelle d'une région dans le cas d'une catastrophe naturelle ou d'une épidémie. | UN | ويمكن أيضاً إعلان حالات طوارئ على نطاق الدولة عند حدوث كارثة طبيعية أو وباء. |
De nombreux accords bilatéraux conclus pendant la même période que les conventions que l'on vient de citer décrivent en des termes similaires le rôle de l'État touché par une catastrophe naturelle ou causée par l'homme. | UN | 81 - وثمة طائفة واسعة من الاتفاقات الثنائية المبرمة في نفس الفترة التي أبرمت فيها الاتفاقيات المشار إليها أعلاه، تتناول بصورة مماثلة دور الدولة المتضررة من كارثة طبيعية أو كارثة من صنع الإنسان. |
La reprise après sinistre peut être définie comme un processus visant à assurer le fonctionnement continu de l'infrastructure technologique essentielle d'une organisation après une catastrophe, naturelle ou non. | UN | وتعرَّف القدرة على العودة إلى العمل بعد الكوارث بأنها العملية التي تضمن استمرارية الهياكل الأساسية التكنولوجية الحساسة بالنسبة للمنظمة بعد حدوث كارثة طبيعية أو كارثة من صنع الإنسان. |
Une catastrophe naturelle ou le tiphus... et alors il profite de l'inflation. | Open Subtitles | -حسنُ مثل كارثة طبيعية أو حمى التيفود، ثم يستغل ذلك التضخم وبعدها ينتظر، صحيح؟ |
Il est souvent nécessaire de fournir une aide humanitaire coordonnée lors de déplacements de population, dus à une catastrophe naturelle ou non, en particulier lorsque les institutions qui assurent des services de santé et des services sociaux ne peuvent y faire face ou en cas de destruction des infrastructures essentielles. | UN | وكثيرا ما تتطلب التحركات السكانية، سواء كانت ناتجة عن كارثة طبيعية أو كارثة من صنع اﻹنسان، استجابة إنسانية منسقة، وخاصة عندما تلقي تلك الكارثة عبء فادحا على المؤسسات التي تقدم الخدمات الصحية والاجتماعية أو تكون مصاحبة ﻹنهيار المؤسسات الحيوية. |
Cela étant, toute catastrophe naturelle ou tout retour à l'état d'anarchie généralisée qui caractérisait la période préalable à l'établissement de la Force d'intervention unifiée provoquerait une dégénération rapide, et l'on peut d'ores et déjà prévoir une nouvelle situation d'urgence et ses conséquences intolérables sur les vies humaines et sur le déplacement des populations à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | وفي إطار هذا التصور، يمكن ﻷي كارثة طبيعية أو ﻷي عودة إلى الغياب العام لحكم القانون الذي كان سائدا في فترة ما قبل وجود فرقة العمل الموحدة، أن تتفاقم بسرعة وتتحول إلى حالة طوارئ جديدة متوقعة، بما لها من عواقب لا يمكن تحملها على حياة الناس وعلى المشردين في الداخل والخارج. |
b) L'exécutif de chaque région peut décréter l'état d'urgence sur son territoire, en cas de catastrophe naturelle ou d'épidémie. | UN | (ب) يمكن للمسؤولين التنفيذيين في الولايات إصدار مرسوم بإعلان حالة طوارئ على نطاق الولاية عند حدوث كارثة طبيعية أو وباء. |
91. Les gouvernements sont tenus de veiller à ce que les services de prévention, de protection et de secours soient adaptés aux enfants et à ce qu'ils soient accessibles à tous les enfants dans les situations de catastrophe naturelle ou le plus rapidement possible après l'impact initial. | UN | 91- من واجب الحكومات أن تكفل توافر خدمات الوقاية والحماية والتعافي وملاءمتها للأطفال وتيسرها لهم جميعاً عند حدوث كارثة طبيعية أو في أقرب وقت ممكن بعد الآثار الأولى. |
En cas de survenance ou de risque imminent d'une catastrophe naturelle ou autre, les travailleurs sont tenus de travailler sur le lieu de travail audelà de l'horaire normal à temps plein ou à temps partiel convenu ou d'effectuer d'autres travaux en vue d'éliminer ou de prévenir les conséquences d'une catastrophe. | UN | وفي حال حدوث كارثة طبيعية أو غيرها، أو إذا كان حدوث الكارثة وشيكاً، يكون العامل ملزماً بأداء عمله بعد ساعات التفرغ الكامل أو عدد الساعات المتفق عليه في مكان عمله، أو أي عمل آخر يتصل بإزالة عواقب الكارثة أو منعها. |
Dans le domaine de la gestion des catastrophes, par exemple, je note que l'initiative conjointe prise par les agences spatiales au titre de la Charte internationale < < Espace et catastrophes majeures > > a facilité la prestation de secours immédiatement après le déclenchement d'une grande catastrophe naturelle ou technologique. | UN | ففي مجال إدارة الكوارث، مثلاً، ألاحظ أن المبادرة المشتركة التي اتخذتها وكالات الفضاء في إطار الميثاق الدولي المعني بالفضاء والكوارث الكبرى قد يسرت تقديم المساعدة الفورية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو تكنولوجية كبرى. |
Il appartient au Bureau de la prévention des crises et du relèvement de s'assurer que le PNUD a un rôle clairement défini en cas de crise et dans les situations de sortie de crise, qu'il est équipé pour remplir ce rôle et que tous ses services sont prêts à fournir l'appui au relèvement et au développement requis à la suite d'une catastrophe naturelle ou d'un conflit. | UN | ويقود مكتب منع وتدارك الأزمات الجهود لكفالة أن يكون دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الأزمات محددا بوضوح؛ وكفالة حيازة البرنامج للمعدات المناسبة من أجل أداء ذلك الدور، وكفالة التأهب على جميع مستويات المنظمة من أجل تقديم دعم للإنعاش والتنمية في أعقاب أي كارثة طبيعية أو صراع. |
Il s'agit de tenir compte des situations de crise intérieure, à la suite d'une catastrophe naturelle ou d'un < < danger public exceptionnel > > , au sens de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à l'occasion desquelles la loi martiale ou des régimes d'exception de même nature, tels que l'état de siège et l'état d'urgence, sont décrétés. | UN | والمقصود به مراعاة حالات الأزمات الداخلية التي تظهر بعد حدوث كارثة طبيعية أو " في حالات الطوارئ الاستثنائية " ، بالمعنى الوارد في الفقرة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي حالات يُعلن فيها تطبيق القانون العرفي أو نُظم استثنائية مماثلة، مثل حالة الحصار أو حالة الطوارئ. |
Ce cadre permettra de répondre aux priorités des pays à différents stades de développement et d'urbanisation, depuis les pays où l'urbanisation est stabilisée jusqu'aux pays où le processus est rapide et chaotique, en passant par les pays qui ont enregistré une régression à la suite d'une catastrophe naturelle ou d'un conflit. | UN | 42 - ولسوف يستجيب الإطار المذكور أعلاه إزاء أولويات البلدان في مختلف السياقات الإنمائية والحضرية ما بين البلدان التي استقرت فيها عمليات التحضر والبلدان التي يتسم فيها التحضر بالسرعة والفوضوية ثم البلدان التي عانت من نكسة في هذا المجال بفعل كارثة طبيعية أو نشوب صراع. |
Dans les Caraïbes orientales, une initiative régionale - le Groupe des donateurs des Caraïbes orientales - a été lancée afin de faciliter la coordination des secours d'urgence externes en cas de catastrophe naturelle ou technologique majeure. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي الشرقية، تم إنشاء مبادرة إقليمية - هي مجموعة المانحين لمنطقة البحر الكاريبي الشرقية - لدعم تنسيق المساعدات الخارجية المتعلقة بالطوارئ في حالة وقوع كارثة طبيعية أو تكنولوجية خطيرة. |