Telle a été la politique étrangère du Président Fernando Henrique Cardoso. | UN | وكانت هذه هي السياسة الخارجية للرئيس فرناندو هنريكي كاردوسو. |
La Suisse a pris connaissance avec intérêt du rapport Cardoso et appuie l'essentiel des propositions du Secrétariat général. | UN | لاحظت سويسرا باهتمام كبير مضامين تقرير كاردوسو عن علاقات المجتمع المدني وتؤيد جوهر اقتراحات الأمين العام. |
Les membres de la famille de M. Cardoso auraient déclaré qu'après l'arrestation de ce dernier, ils avaient entendu des coups de fusil et un cri. | UN | وقال أقارب السيد كاردوسو إنهم قد سمعوا طلقات نارية وصرخة بعد إلقاء القبض عليه. |
Claudemir de Macedo Cardoso et Gilmar Silva de Souza auraient été frappés à coups de barres de fer, de gourdins et de tuyaux de caoutchouc durci par des gardiens. | UN | وتفيد التقارير بأن الحراس أوسعوا ضربا كلاوديمير دي ماسيدو كاردوسو وجيلمار سيلفا دي سوزا بقطع من أنبوب حديدي وهراوات وقطع من المطاط الصلب. |
Le Groupe Cardoso recommande de lancer de telles initiatives en tant que mécanismes du développement des partenariats entre le système des Nations Unies et la société civile. | UN | ويوصي فريق كاردوسو بهذه المبادرات كآليات لتوسيع شراكات الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Nous nous félicitons de l'initiative du Secrétaire général d'établir le Groupe de personnalités éminentes présidé par le Président Cardoso. | UN | ونرحب بمبادرة الأمين العام بإنشاء الفريق الذي يقوده الرئيس كاردوسو. |
Il est difficile d'analyser les recommandations du Groupe Cardoso et du rapport du Secrétaire général sur les travaux du Groupe du fait que la définition de la société civile figurant dans le rapport est ambiguë. | UN | نَظَرُنا في توصيات فريق كاردوسو وتقرير الأمين العام عن أعمال الفريق يُعقّدها غموض تعريف المجتمع المدني في التقرير. |
Nous exposerons plus en détail nos vues sur les rapports du Secrétaire général et du Groupe Cardoso lors des débats ultérieurs. | UN | وسنقدم في مناقشات أخرى مزيداً من التفاصيل عن آرائنا بالنسبة لتقرير الأمين العام وتقرير لجنة كاردوسو. |
Voilà quelques observations d'ordre général que nous inspirent les développements contenus dans le rapport Cardoso. | UN | هذه بعض الملاحظات العامة التي تخامر الذهن عند قراءة تقرير كاردوسو. |
Nous avons ainsi pris connaissance avec grand intérêt des recommandations du récent rapport Cardoso qui préconise notamment une meilleure participation des parlements nationaux aux travaux de l'ONU. | UN | ولاحظنا أيضا باهتمام كبير التوصيات الواردة في تقرير كاردوسو الأخير، الذي يدعو بشكل خاص إلى تحسين مشاركة البرلمانات الوطنية في أعمال الأمم المتحدة. |
Le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile (Groupe Cardoso) a fait l'objet de débats lors d'une des séances. | UN | وجرت مناقشة تقرير فريق كاردوسو المعني بالعلاقات بين المجتمع المدني والأمم المتحدة في إحدى الجلسات. |
Le Président de la République fédérative du Brésil (Signé) Fernando H. Cardoso Le Président de la République du Paraguay | UN | كاردوسو رئيس جمهورية اﻷرجنتين رئيس جمهورية البرازيل الاتحادية |
Au Brésil, depuis l'arrivée au pouvoir du Président Fernando Henrique Cardoso, certains faits nouveaux ont été enregistrés en matière d'administration publique. | UN | وفي البرازيل، منذ أن أصبح فرناندو هنريك كاردوسو رئيسا، حدثـت تطورات فيما يتعلق باﻹدارة العامة. |
Le Président Cardoso, qui s’est vu contraint de vivre à l’étranger en tant qu’opposant au régime militaire, comprend la valeur que représentent les droits de l’homme pour toute société. | UN | إن الرئيس كاردوسو الذي اضطُر إلى الحياة في الخارج، كخصم للنظام العسكري، يفهم قيمة حقوق اﻹنسان ﻷي مجتمع. |
L’élection d’un défenseur célèbre de la cause des droits de l’homme, M. Cardoso, à la présidence du pays a été un grand événement. | UN | وكان انتخاب السيد كاردوسو رئيسا للجمهورية، وهو نصير معروف لحقوق اﻹنسان، حدثا بالغ اﻷهمية. |
La démocratie au Brésil continue de faire preuve d'une extraordinaire vitalité sous la conduite du Président Fernando Henrique Cardoso. | UN | والديمقراطية في البرازيل لا تزال تظهر حيوية استثنائية تحت قيادة الرئيس فرناندو هنريكه كاردوسو. |
Tout en appliquant de façon stricte les mécanismes existants, le Président Cardoso propose une législation qui assurera le plein respect des droits de l'homme. | UN | وبينما ينفذ الرئيس كاردوسو اﻵليات الموجودة تنفيذا صارما، فهو يقترح تشريعا من شأنه أن يكفل الاحترام التام لحقوق اﻹنسان. |
Le Président Cardoso a publiquement déclaré que le Brésil a renoncé à la mise au point, à l'acquisition et à l'exportation de missiles militaires de longue portée. | UN | ولقد أعلن الرئيس كاردوسو على المﻷ أن البرازيل عدلت عن تطوير وحيازة وتصدير القذائف العسكرية البعيدة المدى. |
Comme le Président Cardoso l'a dit dans son message au Congrès, le Brésil sait que | UN | وكما أكد الرئيس كاردوسو في رسالته إلى الكونغرس البرازيلي، فإن البرازيل تعرف أن: |
Les participants ont travaillé à l'élaboration et à l'adoption de propositions significatives pour l'établissement du rapport Cardoso sur la réforme de l'ONU. | UN | وعمل المشاركون على تقديم واعتماد مقترحات هامة من أجل وضع تقرير كاردوسو المتصل بإصلاح الأمم المتحدة. |