L'organisation s'emploie également à empêcher les jeunes filles de s'engager dans le commerce du sexe en tant que stratégie de survie. | UN | وهي تعمل أيضا على وقاية الفتيات من الاشتغال بالجنس كاستراتيجية بقاء. |
Si la crise entraîne une hausse des taux d'abandon scolaire, les enfants ou leurs familles peuvent recourir à la prostitution en tant que stratégie de subsistance. | UN | وإذا ما أفضت الأزمة إلى زيادة معدلات التسرب من المدارس فقد يلجأ الأطفال أو أسرهم إلى البغاء كاستراتيجية لكسب العيش. |
Transversalisation de la problématique hommes-femmes en tant que stratégie d'action | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنسانـي كاستراتيجية للعمل |
Ce cadre appuie la généralisation d'une approche sexospécifique comme stratégie visant à réaliser l'égalité des sexes et le développement national durable. | UN | وفي هذا الإطار تم إدخال البُعد الجنساني كاستراتيجية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية الوطنية المستدامة. |
Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues | UN | التنمية البديلة كاستراتيجية لمراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة |
:: Reconnaître la santé comme une stratégie essentielle de développement durable et un atout pour l'éradication de la pauvreté. | UN | :: إقرار الصحة كاستراتيجية دولية أساسية للتنمية المستدامة وكمكسب للقضاء على الفقر. |
Le recours à la législation en tant que stratégie s'est essentiellement limité à la prévention de la consommation du tabac et, dans une certaine mesure, de l'alcool. | UN | وظل استخدام التشريع كاستراتيجية مقصوراً بدرجة كبيرة على منع استعمال التبغ، وعلى منع استعمال الكحول إلى حد ما. |
En conclusion, il souligne la nécessité de renforcer les moyens d'action des pauvres en tant que stratégie de lutte contre la pauvreté à mettre en œuvre à partir des droits de l'homme. | UN | وفي الختام، تشدد الوثيقة على الحاجة إلى تمكين الفقراء كاستراتيجية لحقوق الإنسان تستهدف مكافحة الفقر. |
L’accent est mis, ci-après, sur l’exercice des droits économiques et sociaux des femmes en tant que stratégie susceptible de leur éviter de souffrir de la pauvreté de manière disproportionnée. | UN | ويركز الفرع التالي على تمتع المرأة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية كاستراتيجية لكفالة عدم تعرض المرأة للفقر بشكل مفرط. |
Promouvoir une plus grande prise de conscience sur l'emploi et le travail décent en tant que stratégie de développement efficace pour réduire la pauvreté | UN | تعزيز زيادة التوعية بالعمالة والعمل الكريم كاستراتيجية إنمائية فعالة للحد من الفقر |
Prise en compte de la gestion durable des terres en tant que stratégie de gestion des risques pour l'agriculture | UN | إدماج الإدارة المستدامة للأراضي كاستراتيجية لإدارة المخاطر في مجال الزراعة |
La première limitation des OMD est qu'ils constituent un minimum en tant que stratégie pour réduire la pauvreté. | UN | أول مظاهر القصور هذه يتمثل في أن الأهداف الإنمائية للألفية كاستراتيجية لخفض مستوي الفقر تمثل حدا أدنى. |
La démarginalisation des pauvres par le droit en tant que stratégie de développement | UN | التمكين القانوني للفقراء كاستراتيجية للتنمية |
Il a noté par ailleurs que l'utilisation d'instruments économiques en tant que stratégie ou contre-mesures était strictement régie par plusieurs accords bilatéraux et multilatéraux internationaux et par des régimes autonomes. | UN | ومضى في تعليقه قائلا إن استخدام الصكوك الاقتصادية كاستراتيجية وكتدابير مضادة تحكمه بشكل دقيق عدة اتفاقات دولية ثنائية ومتعددة اﻷطراف وتنظمه كذلك اﻷنظمة القائمة بذاتها. |
Le développement alternatif comme stratégie de lutte contre les cultures de plantes servant à fabriquer des drogues | UN | التنمية البديلة كاستراتيجية لمراقبة المحاصيل |
Dans de nombreux nouveaux programmes, les activités de plaidoyer ont été intégrées, comme stratégie, aux sous-programmes de santé en matière de reproduction et de stratégies de population et de développement. | UN | وفي كثير من البرامج الجديدة أدمجت الدعوة كاستراتيجية في البرامج الفرعية للصحة الإنجابية واستراتيجيات السكان والتنمية. |
En vertu de cette disposition, on a adopté l'intégration d'une perspective sexospécifique comme stratégie pour réaliser l'égalité entre les sexes. | UN | واستنادا إلى هذا الحكم اعتُمد تعميم منظور نوع الجنس كاستراتيجية لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Un autre intervenant a noté avec satisfaction que les bureaux de pays de l'UNICEF considéraient désormais les activités de plaidoyer comme une stratégie à part entière. | UN | وأعرب وفد آخر عن ارتياحه ﻷن المكاتب القطرية لليونيسيف تعترف بالدعوة كاستراتيجية مستقلة في حد ذاتها. |
:: Élaboration d'une politique nationale de la femme à titre de stratégie pour l'intégration d'une perspective sexospécifique | UN | :: رسم سياسة وطنية فيما يتعلق بالمرأة كاستراتيجية لتعميم المنظور الجنساني |
Elle a par ailleurs joué un rôle clef dans la mobilisation de ressources financières allouées à des programmes environnementaux pour améliorer la gestion des grands bassins versants et des principales zones protégées dans le cadre d'une stratégie visant à accroître la capacité de résistance du pays. | UN | كما قامت المنظمة بدور رئيسي في تعبئة الموارد المالية للبرنامج البيئي الهادف إلى تحسين إدارة مستجمعات المياه والمحميات الرئيسية كاستراتيجية لزيادة مرونة البلد. |
Mais on a affirmé que ces migrations ne sauraient être une stratégie de développement à long terme. | UN | بيد أنه قيل بأنه لا ينبغي أن ينظر إلى الهجرة الدولية كاستراتيجية طويلة الأجل للتنمية. |
Cette forme de coopération revêt une importance toujours plus grande à la fois en tant que stratégie d'appui au développement et en tant que moyen de garantir une participation effective des pays en développement à l'ordre économique mondial en voie de formation. | UN | فهذا الشكل من أشكال التعاون تتزايد أهميته كاستراتيجية داعمة للتنمية وكوسيلة لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ. |
La gestion axée sur les résultats s’inscrit dans un cadre conceptuel clair constituant une stratégie générale de gestion. | UN | وجود إطار مفاهيمي واضح للإدارة المستندة إلى النتائج كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق |
Le microcrédit et autres instruments financiers en faveur des femmes se sont révélés d'excellents outils pour renforcer le pouvoir d'action économique de ces dernières et ont élargi les possibilités économiques de certaines femmes vivant dans des conditions de pauvreté, en particulier dans les zones rurales. | UN | وقد برزت الائتمانات الصغيرة وغيرها من الأدوات المالية التي تخدم المرأة كاستراتيجية ناجحة في مجال التمكين الاقتصادي وأدى إلى توسيع نطاق الفرص الاقتصادية لبعض النساء اللائي يعانين الفقر وبخاصة في المناطق الريفية. |