ويكيبيديا

    "كافة أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les dispositions de
        
    • de toutes les dispositions
        
    • toutes ces dispositions
        
    • toutes les condamnations à
        
    • toutes les dispositions du
        
    • toutes les dispositions des
        
    • commuer toutes les condamnations
        
    Les deux dirigeants ont fait part de leur intention de rétablir des relations entre leurs deux pays si toutes les dispositions de l'Accord sont dûment respectées. UN وأعرب الزعيمان عن رغبتهما في استعادة العلاقات بين بلديهما إذا احترمت كافة أحكام الاتفاق بصورة مرضية.
    Rien ne doit être négligé pour mettre en œuvre toutes les dispositions de la Convention contre la corruption. UN ودعا إلى بذل قصارى الجهود لتنفيذ كافة أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    Pour ce qui est de savoir si toutes les dispositions de la Loi type s'appliqueraient également aux télégrammes, à la télécopie et aux télex, il a été largement estimé que cette question devrait sans doute être examinée plus avant dans le contexte du projet d'article 2. UN وبشأن ما اذا كانت كافة أحكام القانون النموذجي ستنطبق كذلك على رسائل البرق والفاكس والتلكس، رأى عدد كبير من الوفود أن هذه المسألة قد تحتاج الى مزيد من المناقشة في سياق استعراض مشروع المادة ٢.
    Elle a appelé à la mise en œuvre de toutes les dispositions prévues par la nouvelle législation relative aux médias. UN ودعت إلى تنفيذ كافة أحكام التشريعات المعتمدة مؤخراً بشأن وسائط الإعلام.
    Pour préserver l'autorité et l'intégrité du TNP, la Conférence doit examiner toutes ces dispositions de manière égale. UN 45 - ونبه إلى أن المؤتمر يجب أن يعالج كافة أحكام المعاهدة على قدم المساواة صونا لحجيتها وسلامتها.
    Ils ont demandé à M. Sankoh de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'Accord dont il est responsable et notamment de faire en sorte que le FUR participe au programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ودعوا السيد سنكوه إلى تنفيذ كافة أحكام الاتفاق، الذي يعد مسؤولا عنها، وخاصة كفالة مشاركة الجبهة المتحدة الثورية، في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Diverses autres mesures ont également été prises mais nous reconnaissons que l'application de toutes les dispositions de l'accord général est lente et nous sommes résolus à tout faire pour que les accords conclus soient appliqués. UN وبدأ بالفعل تنفيذ عدد من التدابير اﻷخرى، ولكننا نعترف بأن عملية تنفيذ كافة أحكام الاتفاق العام تسير ببطء ونعتزم بذل قصارى جهودنا من أجل اﻹسراع بتنفيذ نقاط التفاهم التي تم الاتفاق عليها.
    182. La politique actuelle vis-à-vis des réfugiés ne tient pas pleinement compte de toutes les dispositions de la Convention. UN ١٨٢ - لا تضع السياسات الراهنة المتصلة باللاجئين كافة أحكام الاتفاقية في كامل اعتبارها.
    On est notamment en droit de s'interroger sur la volonté du Conseil de mettre en oeuvre toutes les dispositions de ses résolutions, qu'il continue d'appliquer de manière sélective. UN هذه القرارات التي فرضت على العراق سلسلة طويلة من الشروط والحصارات القاسية، مما يثير تساؤلا مشروعا حول جدية المجلس في تنفيذ كافة أحكام قراراته والازدواجية في تعامله مع تلك اﻷحكام.
    En outre, la délégation koweïtienne prend acte avec satisfaction du récent examen de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et réaffirme que toutes les dispositions de la Stratégie doivent être mises en œuvre de manière non sélective. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاستعراض الذي جرى مؤخرا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وأكد مجددا ضرورة تنفيذ كافة أحكام الاستراتيجية دون انتقائية.
    Le Comité prend acte des observations faites oralement par la délégation à ce sujet et recommande à l'État partie de revoir le cadre juridique national en vue d'appliquer toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention, et d'inclure dans son prochain rapport périodique les informations requises sur cette question. UN وتحيط اللجنة علماً بالتعليقات الشفوية التي قدمها الوفد بشأن هذه المسألة وتوصي بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إطارها القانوني المحلي الراهن بهدف تطبيق كافة أحكام المادة 4 من الاتفاقية وبتضمين التقرير الدوري القادم المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة.
    Le Comité prend acte des observations faites oralement par la délégation à ce sujet et recommande à l'État partie de revoir le cadre juridique national en vue d'appliquer toutes les dispositions de l'article 4 de la Convention, et d'inclure dans son prochain rapport périodique les informations requises sur cette question. UN وتحيط اللجنة علماً بالتعليقات الشفوية التي قدمها الوفد بشأن هذه المسألة وتوصي بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إطارها القانوني المحلي الراهن بهدف تطبيق كافة أحكام المادة 4 من الاتفاقية وبتضمين التقرير الدوري القادم المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة.
    322. À propos de l'acquisition de la citoyenneté, le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que toutes les dispositions de la loi croate sur la citoyenneté soient conformes à l'article 5 de la Convention et que la loi soit appliquée de manière non discriminatoire. UN ٢٢٣- وفيما يخص اكتساب الجنسية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان تماشي كافة أحكام القانون الكرواتي بشأن الجنسية مع المادة ٥ من الاتفاقية وتنفيذ القانون بطريقة غير تمييزية.
    32. Par ailleurs, le Comité a souligné l'importance de l'application, dans les prisons et les centres de détention, de toutes les dispositions de l'article 10 du Pacte et de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ٢٣- ومن جهة أخرى أكدت اللجنة أهمية تنفيذ كافة أحكام المادة ٠١ من العهد فضلا عن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في السجون ومراكز الاعتقال.
    18. La nécessité de mettre en place un plan d'action national qui intègre toutes les dispositions de la Convention est largement reconnue et a souvent figuré parmi les recommandations du Comité aux États parties. UN 18- يُعترف اعترافاً كاملاً بالحاجة إلى وضع خطة عمل وطنية تدمج كافة أحكام الاتفاقية وكثيراً ما شكل ذلك توصية تقدمت بها اللجنة إلى الدول الأطراف.
    18. La nécessité de mettre en place un plan d'action national qui intègre toutes les dispositions de la Convention est largement reconnue et a souvent figuré parmi les recommandations du Comité aux États parties. UN 18- يُعترف اعترافاً كاملاً بالحاجة إلى وضع خطة عمل وطنية تدمج كافة أحكام الاتفاقية وكثيراً ما شكل ذلك توصية تقدمت بها اللجنة إلى الدول الأطراف.
    La nécessité de mettre en place un plan d'action national qui intègre toutes les dispositions de la Convention est largement reconnue et a souvent figuré parmi les recommandations du Comité aux États parties. UN 18 - يُعترف اعترافاً كاملاً بالحاجة إلى وضع خطة عمل وطنية تدمج كافة أحكام الاتفاقية وكثيراً ما شكل ذلك توصية تقدمت بها اللجنة إلى الدول الأطراف.
    Pour préserver l'autorité et l'intégrité du TNP, la Conférence doit examiner toutes ces dispositions de manière égale. UN 45 - ونبه إلى أن المؤتمر يجب أن يعالج كافة أحكام المعاهدة على قدم المساواة صونا لحجيتها وسلامتها.
    102.68 Honorer l'engagement pris concernant l'abrogation des dispositions législatives qui imposent la condamnation à mort pour certaines infractions et commuer toutes les condamnations à mort en peines d'emprisonnement à vie avant le prochain Examen périodique universel (Hongrie); UN 102-68- تنفيذ الالتزام بإلغاء نظام عقوبة الإعدام الإلزامية المتبع حالياً، وبتحويل كافة أحكام الإعدام إلى أحكام بالسجن قبل الاستعراض الدوري الشامل المقبل (هنغاريا)؛
    Il s'ensuit que toutes les dispositions du Pacte sont applicables et susceptibles d'être invoquées devant les juridictions nationales. UN ومن ثم فإن كافة أحكام العهد قابلة للتطبيق ويجوز الاحتجاج بها أمام الجهات القضائية الوطنية.
    88. L'Egypte a également pris soin de codifier toutes les dispositions des conventions de l'OIT dans la loi sur le droit du travail comme nous l'avons déjà exposé. UN ٨٨- كما حرصت مصر أيضاً على تقنين كافة أحكام تلك الاتفاقيات بقانون العمل على نحو ما سلف بيانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد