ويكيبيديا

    "كافة أطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les parties au
        
    • toutes les Parties à
        
    • ensemble des Parties
        
    Les violations généralisées du droit international humanitaire par toutes les parties au conflit demeure une source de préoccupation profonde. UN وتظل الانتهاكات الواسعة الانتشار للقانون الإنساني الدولي، التي يرتكبها كافة أطراف النزاع، تشكل شاغلا خطيرا.
    Ils ont encouragé ces pays à continuer dans cette voie et ont invité toutes les parties au conflit à intensifier à leur tour leurs contacts bilatéraux. UN وشجعوا البلدين على المضي في هذا السبيل داعين كافة أطراف النزاع أيضا إلى تكثيف اتصالاتها الثنائية.
    Nous réaffirmons qu'à notre avis la tenue d'une conférence internationale placée sous les auspices des Nations Unies, à laquelle participeraient toutes les parties au conflit, notamment Israël et l'Organisation de libération de la Palestine sur un pied d'égalité, constituerait la meilleure garantie d'une juste paix. UN ونحن نؤكد إيماننا بأن أفضل الضمانات ﻹحلال سلم عادل هو عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة على أن تمثل فيه كافة أطراف الصراع، بما فيها اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على قدم المساواة.
    toutes les Parties à la Convention devraient prêter leur concours afin que l'on puisse s'entendre sur la façon d'utiliser au mieux les ressources disponibles au FEM pour résoudre les problèmes liés à la désertification. UN وعلى كافة أطراف الاتفاقية أن تقدم مساندتها حتى يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن أفضل أسلوب لاستخدام الموارد المتاحة لدى المرفق من أجل حل المشاكل المتصلة بالتصحر.
    A la cinquième Conférence des Parties à la Convention, l'ensemble des Parties à la Convention a adopté le Protocole à l'unanimité. UN وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية.
    Elle engage une nouvelle fois toutes les parties au conflit à cesser immédiatement toute activité militaire et à respecter intégralement les engagements qu'elles ont souscrits dans le cadre de l'Accord de Lusaka. UN وهو يحث مرة أخرى كافة أطراف الصراع على وضع حد فوري لجميع الأنشطة العسكرية، وعلى الاحترام التام للالتزامات التي قطعتها على نفسها في إطار اتفاق لوساكا.
    La création de < < corridors humanitaires > > peut également être opportune lorsque toutes les parties au conflit peuvent garantir la sécurité et le respect de ces corridors aussi longtemps qu'ils sont nécessaires pour acheminer l'assistance. UN وقد يكون من المناسب أيضا إقامة ممرات إنسانية في الحالات التي يمكن فيها ضمان أمن تلك الممرات واحترام كافة أطراف النزاع لها طوال فترة لزومها لتوفير المعونة الإنسانية.
    Bien qu'elles se soient engagées à mener une réforme politique et judiciaire pour la promotion des droits de l'homme, toutes les parties au conflit continuent à commettre en toute impunité des violations flagrantes des droits de l'homme. UN ورغم التزام كافة أطراف الصراع بالإصلاح السياسي والقضائي لتعزيز حقوق الإنسان فإنها تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان دون أن يحل بها العقاب.
    Un certain nombre des membres du Conseil ont critiqué le manque de coopération du Gouvernement soudanais avec la Cour, tandis que d'autres ont insisté sur la responsabilité commune de toutes les parties au conflit du Darfour. UN وانتقد بعض أعضاء المجلس عدم تعاون حكومة السودان مع المحكمة، بينما شدد آخرون على مسؤولية كافة أطراف النزاع المسلح في دارفور.
    A noté avec une grande satisfaction le rôle qu'ont joué S. E. le Président Meles Zenawi et les dirigeants des autres pays de la ZEP pour régler la situation en apparence insoluble en Somalie et a formulé l'espoir que toutes les parties au conflit coopéreraient en vue d'épargner à la population somalie la poursuite du génocide et des tueries; UN لاحظت بتقدير بالغ الدور الذي لعبه فخامة الرئيس ملس زيناوي وغيره من قادة منظمة منطقة التجارة التفضيلية لدول شرق افريقيا وجنوبها لحل اﻷزمة التي تبدو مستعصية في الصومال، وأعربت عن أملها في أن تتعاون كافة أطراف النزاع تعاونا تاما من أجل تجنيب شعب الصومال المزيد من الابادة والمذابح؛
    20. Enfin, dans le pays, l'heure est au débat national entre certains Burundais, avant même que les conditions propices à un cessez-le-feu et aux négociations avec toutes les parties au conflit soient réunies. UN ٠٢- وأخيراً، يدور في البلد، حالياً نقاش وطني بين بعض البورونديين، حتى قبل أن تتجمع الشروط الملائمة ﻹجراء وقف ﻹطلاق النار وﻹجراء مفاوضات بين كافة أطراف النزاع.
    Nous disons «complète» au sens large, c'est-à-dire, que toutes les parties au conflit sans exception doivent y participer et tous les aspects du conflit doivent être examinés, qu'il s'agisse des causes inhérentes ou de celles qui sont apparues et se sont aggravées au cours des différentes phases du conflit. UN إننا نؤمن تماما أن ديمومة السلام مرتبطة بشكل وثيق بعدالته وشموليته، كما نفهم الشمولية بمعناها الواسع أي أن تضم كافة أطراف النزاع دون استثناء وتعالج كافة جوانب النزاع، سواء اﻷسباب اﻷصلية أو تلك التي نشأت وتفاقمت عبر سنوات النزاع ومراحله المختلفة.
    Ma délégation appuie la proposition d'appliquer l'Article 31 de la Charte aux séances officieuses du Conseil de sécurité, de façon à permettre aux États non membres concernés par une question dont le Conseil est saisi de participer aux réunions officieuses sur ladite question, assurant ainsi la justice et l'égalité pour toutes les parties au différend. UN ولهذا يؤيد وفد بلادي المقترح الخاص بتطبيق المادة الحادية والثلاثين من الميثاق على جلسات المجلس غير الرسمية، لتتمكن الدول غير اﻷعضاء في المجلس والمعنية بالقضية المطروحة من المشاركة في هذه الجلسات غير الرسمية، وذلك تحقيقا للعدالة والمساواة بين كافة أطراف النزاع.
    La MINUSS a par ailleurs continué de promouvoir le plein respect par toutes les parties au conflit des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN 32 - وعلاوة على ذلك، واصلت البعثة الدعوة إلى امتثال كافة أطراف النزاع بشكل كامل لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    :: Exprimer la profonde préoccupation du Conseil de sécurité devant les graves conséquences qu'a pour la population civile le conflit qui se prolonge au Darfour, notamment la poursuite de la crise humanitaire ainsi que les répercussions sur le reste du Soudan et sur la région; et réaffirmer dans les termes les plus énergiques que toutes les parties au conflit au Darfour doivent immédiatement mettre fin aux violences et aux atrocités. UN الإعراب عن قلق مجلس الأمن البالغ إزاء ما يترتب على النزاع الذي طال أمده في دارفور من عواقب وخيمة يعاني منها السكان المدنيون، بما في ذلك الأزمة الإنسانية المستمرة، والانعكاسات على بقية السودان والمنطقة؛ وإعادة التأكيد بأشد لهجة على ضرورة قيام كافة أطراف النزاع بإنهاء العنف والأعمال الوحشية.
    :: Exprimer la profonde préoccupation du Conseil de sécurité devant les graves conséquences qu'a pour la population civile le conflit qui se prolonge au Darfour, notamment la poursuite de la crise humanitaire ainsi que les répercussions sur le reste du Soudan et sur la région; et réaffirmer dans les termes les plus énergiques que toutes les parties au conflit au Darfour doivent immédiatement mettre fin aux violences et aux atrocités. UN الإعراب عن قلق مجلس الأمن البالغ إزاء ما يترتب على النزاع الذي طال أمده في دارفور من عواقب وخيمة يعاني منها السكان المدنيون، بما في ذلك الأزمة الإنسانية المستمرة، والانعكاسات على بقية السودان والمنطقة؛ وإعادة التأكيد بأشد لهجة على ضرورة قيام كافة أطراف النزاع بإنهاء العنف والأعمال الوحشية.
    Le projet de résolution vise principalement à assurer le respect et la protection des droits de l'homme et du droit international humanitaire par toutes les parties au conflit, l'attribution des responsabilités de l'emploi d'armes chimiques relevant du mandat d'autres organes pertinents des Nations Unies. UN وأضافت أن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو ضمان احترام وحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب كافة أطراف النزاع، في حين أن تحديد المسؤولية عن استخدام الأسلحة الكيميائية يدخل ضمن ولاية هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    À mesure, cependant, que la pratique juridique continuera à se concrétiser dans ce domaine, le Protocole additionnel II fera un jour partie de la coutume internationale et s'appliquera universellement à toutes les Parties à un conflit. UN ولكن، مع استمرار تبلور الممارسات القانونية في هذا المجال، من المحتمل أن يصبح البروتوكول الإضافي الثاني قانونا إنسانيا دوليا عرفيا يطبق تطبيقا شاملا على كافة أطراف الصراعات.
    Le deuxième domaine est celui qui réclamera le plus d'effort et la coopération la plus entière non seulement entre le Mécanisme mondial et les membres de son Comité de facilitation, mais aussi de la part de toutes les Parties à la Convention. UN ● الهدف الثاني وهو الأكثر حاجة للتطوير ويتطلب التعاون التام ليس بين الآلية العالمية ولجنة التيسير التابعة لها فحسب، وإنما أيضا مع كافة أطراف الاتفاقية.
    A la cinquième Conférence des Parties à la Convention, l'ensemble des Parties à la Convention a adopté le Protocole à l'unanimité. UN وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية.
    A la cinquième Conférence des Parties à la Convention, l'ensemble des Parties à la Convention a adopté le Protocole à l'unanimité. UN وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد